Breakdown of Mamy zgodę szefa na jutrzejsze spotkanie.
mieć
to have
spotkanie
the meeting
na
for
my
we
jutrzejszy
tomorrow’s
szef
the boss
zgoda
the approval
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Mamy zgodę szefa na jutrzejsze spotkanie.
Why is it zgodę and not zgoda?
Because mieć (to have) takes a direct object in the accusative case. Zgoda is a feminine noun; its singular accusative form is zgodę. Compare:
- Nominative (subject): Zgoda jest. (Agreement exists.)
- Accusative (object): Mamy zgodę. (We have agreement.)
Why is szefa in the genitive case?
It marks the possessor/source: zgoda kogo? (whose agreement?) — szefa. This is a common pattern: a noun followed by another noun in the genitive to show possession or origin, e.g., plan szefa, opinia klienta.
Can I say zgodę od szefa instead of zgodę szefa?
Yes. Both are correct:
- zgodę szefa = the boss’s approval (compact, slightly more formal)
- zgodę od szefa = approval from the boss (explicitly marks the source) You can also vary the word order: Mamy zgodę od szefa…, Mamy od szefa zgodę….
Why na jutrzejsze spotkanie? Which case is used here?
With the meaning “for/to (an event),” na takes the accusative. Spotkanie (neuter) has the same form in nominative and accusative, and the adjective jutrzejsze agrees with it in gender/number/case:
- Purpose/target: na + accusative → na jutrzejsze spotkanie (for tomorrow’s meeting)
- Location: na + locative → na jutrzejszym spotkaniu (at tomorrow’s meeting)
Could I use w instead of na here?
Not with this meaning. W typically means “in/inside” and pairs with the locative (e.g., w jutrzejszym spotkaniu after verbs like uczestniczyć — to take part in). For permission “for a meeting,” Polish uses zgoda na + accusative, not zgoda w.
Can I just say na jutro?
You can, but it’s less specific. Mamy zgodę na jutro can work in scheduling contexts (“we’re cleared for tomorrow”), while na jutrzejsze spotkanie clearly ties the permission to that particular meeting.
What does jutrzejsze agree with, and why not jutrzejsza?
It agrees with spotkanie, which is neuter. Hence jutrzejsze (neuter). Other examples:
- jutrzejszy termin (masc.)
- jutrzejsza narada (fem.)
- jutrzejsze spotkanie (neut.)
Do I need the pronoun my? Why is it just mamy?
Polish usually drops subject pronouns because the verb ending shows the person/number. Mamy already means “we have.” You’d use My mamy only for emphasis or contrast (e.g., My mamy, ale oni nie mają).
Can I change the word order, e.g., Na jutrzejsze spotkanie mamy zgodę szefa?
Yes. Polish word order is flexible. Fronting Na jutrzejsze spotkanie emphasizes the scope of the approval. Common variants:
- Mamy zgodę szefa na jutrzejsze spotkanie. (neutral)
- Na jutrzejsze spotkanie mamy zgodę szefa. (emphasis on the meeting)
- Mamy na jutrzejsze spotkanie zgodę szefa. (slight focus on “we have for the meeting”)
How do I turn this into a question?
Two easy ways:
- Add Czy: Czy mamy zgodę szefa na jutrzejsze spotkanie?
- Use rising intonation: Mamy zgodę szefa na jutrzejsze spotkanie?
How is zgodę pronounced, and what about sz and rz sounds here?
- zgodę: roughly “ZGO-deh”; final ę is often just a lightly nasal “e” in casual speech.
- sz (in szefa) is like English “sh”: “SHEH-fah.”
- rz (in jutrzejsze) sounds like the “s” in “measure.” Jutrzejsze ≈ “yoo-TRZEY-sheh.” Stress is on the next-to-last syllable of each word: MA-my z-GO-dę SHE-fa na yoot-RZEY-she spot-KA-nye.
Is there any article like “the” or “a” to mark definiteness?
No. Polish has no articles. Definiteness is inferred from context. zgodę szefa can mean “the boss’s approval” or “a boss’s approval,” depending on what’s known in the conversation.
What are good synonyms for zgoda here, and do they change the grammar?
- pozwolenie (permission) — often more official: Mamy pozwolenie od szefa na…
- zezwolenie (permit/authorization) — formal/administrative: Mamy zezwolenie na…
- akceptacja (acceptance/approval): Mamy akceptację szefa na…
- Idiom: Mamy zielone światło (we have the green light) — informal. They typically still take na + accusative for “for [event/action].”
Could I use do instead of na?
No. do means “to/until/into” and wouldn’t express permission for an event. zgoda do spotkania is ungrammatical; zgoda na spotkanie is correct.
What if the boss is a woman?
Use szefowa. In this sentence you need genitive singular: Mamy zgodę szefowej na jutrzejsze spotkanie.
How do I say it in other tenses or with a verb of obtaining?
- Past: Mieliśmy/Miałyśmy zgodę szefa… (we had)
- Future: Będziemy mieli/miały zgodę szefa… (we will have)
- “We obtained”: Uzyskaliśmy/Uzyskałyśmy zgodę szefa… or Dostaliśmy/Dostałyśmy zgodę szefa…
Can the sentence be pluralized if multiple approvals are needed?
Yes: Mamy zgody obu szefów na jutrzejsze spotkanie. Here zgody (plural of zgoda) and szefów (genitive plural of szef) reflect “approvals of both bosses.”