Breakdown of Wejście do piekarni jest naprzeciwko wyjścia z apteki.
być
to be
do
to
z
from
apteka
the pharmacy
piekarnia
the bakery
wejście
the entrance
naprzeciwko
opposite
wyjście
the exit
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Wejście do piekarni jest naprzeciwko wyjścia z apteki.
Why do we see the endings -ni and -ki in “do piekarni” and “z apteki”? What cases are used?
Both prepositions here take the genitive case:
- do + genitive expresses movement “to/into”: piekarnia → gen. sg. piekarni.
- z + genitive expresses movement “from/out of”: apteka → gen. sg. apteki. The patterns are regular: -nia → -ni (piekarnia → piekarni), -ka → -ki (apteka → apteki).
Why is it “naprzeciwko wyjścia” with the -a ending? What case does “naprzeciwko” take?
Naprzeciwko governs the genitive. The noun wyjście (neuter) in the genitive singular is wyjścia. So: naprzeciwko wyjścia = “opposite the exit.”
Can I use “naprzeciw” instead of “naprzeciwko”?
Yes. Naprzeciw and naprzeciwko both mean “opposite” and both take the genitive. Naprzeciw feels a bit more formal/literary; naprzeciwko is more common in everyday speech.
Is “na przeciwko” (two words) correct?
No. The correct spelling is one word: naprzeciwko (and naprzeciw). Writing “na przeciwko” as two words is treated as an error in this meaning.
Could I say “przed apteką” instead of “naprzeciwko wyjścia z apteki”?
Not if you want “opposite.” Przed means “in front of” (near the front side). Naprzeciwko means “opposite/facing each other,” typically across a street or space.
Why “z apteki” and not “od apteki”?
- z + gen. = “from/out of (the inside of)” → suits wyjście (“exit from the interior”).
- od + gen. = “from/away from (a point/person)” or used for distances (100 m od apteki). You wouldn’t say “naprzeciwko od apteki.”
If you just mean the building as a landmark, you can say: naprzeciwko apteki (“opposite the pharmacy”).
Could I say “wyjście apteki” instead of “wyjście z apteki”?
It’s grammatical (“the pharmacy’s exit”), but wyjście z apteki is more idiomatic when you mean the exit leading out of the pharmacy. The version with z highlights “out of the interior,” not mere possession.
Is the word order fixed?
It’s flexible. These are all natural, with slight shifts in emphasis:
- Wejście do piekarni jest naprzeciwko wyjścia z apteki.
- Naprzeciwko wyjścia z apteki jest wejście do piekarni.
- Wejście do piekarni znajduje się naprzeciwko wyjścia z apteki.
Can I use “znajduje się” instead of “jest”? What about “mieści się”?
- jest = neutral “is.”
- znajduje się = “is located,” a bit more formal/explicit about location.
- mieści się = “is housed/located (as a business/institution).” It’s fine for places (e.g., “Piekarnia mieści się…”), but you usually don’t say an entrance “mieści się.” Use jest or znajduje się for the entrance.
How do I pronounce the tricky bits like “wejście,” “wyjścia,” and “naprzeciwko”?
- wejście ≈ “VEHSH-chyeh” (ś = soft “sh,” ć = soft “ch,” j = “y”)
- wyjścia ≈ “VIHSH-chyah”
- naprzeciwko ≈ “nah-PSHEH-chif-koh” (rz ~ “zh,” but in “prz” it sounds like “psh”)
- piekarni ≈ “pye-KAR-ny” (ń/ni = “ny” as in “canyon”)
- apteki ≈ “ap-TEH-kee” Also, Polish w = English “v.”
Could “wyjścia” here be plural (“exits”)?
No. With naprzeciwko you need the genitive. For the noun wyjście:
- genitive singular = wyjścia (what we see here)
- genitive plural = wyjść
Since it’s not wyjść, this must be singular.
Do I need “the” in Polish (“the entrance,” “the exit”)?
Polish has no articles. Definiteness is inferred from context. Here, the context makes it clear we mean “the entrance” and “the exit.”
What pronouns does “naprzeciwko” take (e.g., “opposite me/us”)?
It still takes the genitive:
- naprzeciwko mnie, ciebie/cię, niego/niej, nas, was, nich
Is “naprzeciwko” the same as “przeciwko”?
No.
- naprzeciwko + gen. = “opposite.”
- przeciwko + dat. = “against” (opposition), e.g., Jestem przeciwko temu pomysłowi (“I’m against this idea”).