Breakdown of Szefowa mówi, że zespół potrzebuje krótkiej przerwy.
że
that
krótki
short
mówić
to say
potrzebować
to need
zespół
the team
szefowa
the (female) boss
przerwa
the break
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Szefowa mówi, że zespół potrzebuje krótkiej przerwy.
What case is “krótkiej przerwy” and why?
It’s Genitive singular. The verb potrzebować (to need) governs the Genitive, so you say:
- krótkiej (Genitive singular feminine) + przerwy (Genitive singular feminine)
Why not “krótką przerwę”?
Because potrzebować takes the Genitive, not the Accusative. You would use Accusative with other verbs, e.g.:
- Zrobimy krótką przerwę. (We’ll take a short break.)
- Proszę o krótką przerwę. (I’m asking for a short break.)
Where is the article “a” from “a short break”?
Polish has no articles. Definiteness/indefiniteness is inferred from context. Here, “krótkiej przerwy” simply means “a/any short break.”
Why is there a comma before “że”?
In Polish you put a comma before że because it introduces a subordinate clause. Comma + że is the rule: …, że …
Can I omit “że” like English often omits “that”?
Generally no. Unlike English, Polish normally requires że in this structure: “mówi, że …” Don’t drop it.
What’s the difference between “mówi, że” and “powiedziała, że”?
- mówi, że = she says / is saying (present, imperfective; could be habitual or right now)
- powiedziała, że = she said (past, perfective; a completed act of saying) Past imperfective would be “mówiła, że” (she was saying / used to say).
If the boss is male, what changes?
Use masculine forms:
- Present: Szef mówi, że zespół potrzebuje krótkiej przerwy.
- Past: Szef powiedział, że zespół potrzebuje…
Why is it “potrzebuje” (singular), not “potrzebują” (plural)?
Because zespół (team) is grammatically singular (a collective noun). So the verb agrees in 3rd person singular: zespół potrzebuje.
What exactly does “zespół” mean, and how is it different from “drużyna”?
- zespół = team/group (general), also a “band” in music, and even “syndrome” in medical terms.
- drużyna = team mainly in sports. So a work team is “zespół,” a soccer team is typically “drużyna.”
How do the tricky letters here sound?
- Sz in Szefowa = “sh”
- ó in mówi/krótkiej/zespół = “oo” (like “food”)
- ż / rz (że, przerwy) = “zh” (like “vision”)
- ł (zespół) = like English “w” Approximate whole-word pronunciations:
- Szefowa: she-FO-va
- mówi: MOO-vee
- że: zheh
- zespół: ZEHS-poo-w
- potrzebuje: po-tshe-BOO-ye (the “trz” cluster sounds like “tsh”)
- krótkiej: KROOT-kyey
- przerwy: PZHER-vee
Why is there “ó” in “zespół,” and does it change in other forms?
“ó” is pronounced like “u” and often alternates with “o” in related forms:
- singular: zespół
- plural: zespoły (ó → o) This alternation is common but not universal (compare: stół → stoły).
What’s with the letter “ł”?
Polish ł is pronounced like English “w.” So zespół sounds like “zespoow.”
Is there a difference between “że” and “żeby” here?
Yes:
- że = that (introduces reported content): Mówi, że zespół potrzebuje…
- żeby = so that/for … to (introduces purpose or reported directives): Mówi, żeby zespół zrobił przerwę. (She says for the team to take a break.)
How would I write this as direct speech?
Use a colon and quotation marks:
- Szefowa mówi: “Zespół potrzebuje krótkiej przerwy.”
What about tense in reported speech—do I need backshifting like in English?
Polish doesn’t require backshift. After a past reporting verb you typically keep the tense that matches the time frame:
- Powiedziała, że zespół potrzebuje przerwy. (still true at the time of saying or general)
- Powiedziała, że zespół potrzebował przerwy. (specifically in the past)
Do adjectives always agree like “krótkiej przerwy”?
Yes. Adjectives agree with the noun in gender, number, and case. Here:
- przerwa = feminine, singular, Genitive
- krótkiej = feminine, singular, Genitive (to match)
Are there other common verbs that take the Genitive like “potrzebować”?
Yes. A few high-frequency ones:
- słuchać (to listen to) + Gen: słuchać muzyki
- szukać (to look for) + Gen: szukać pracy
- używać (to use) + Gen: używać telefonu
- nienawidzić (to hate) + Gen: nienawidzić zimy
- dotykać (to touch) + Gen: dotykać stołu
Can I change the word order?
Yes, Polish word order is flexible for emphasis. Variants include:
- … że zespół potrzebuje krótkiej przerwy. (neutral)
- … że zespół krótkiej przerwy potrzebuje. (emphasis on the need)
- … że krótkiej przerwy potrzebuje zespół. (emphasis on the subject)
What happens if I negate it?
Negation doesn’t change the case here—Genitive stays:
- Szefowa mówi, że zespół nie potrzebuje przerwy. You can reinforce with “żadnej”: … nie potrzebuje żadnej przerwy. (no break at all)
Should “szefowa” be capitalized?
Not in this sentence; it’s a common noun. Capitalize when it begins a sentence (as here) or when used as a direct form of address in a letter: “Szanowna Pani Szefowo,” but otherwise it’s lowercase in running text.