Breakdown of Zimą wkładam płaszcz, czapkę i rękawiczki.
ja
I
i
and
zimą
in winter
wkładać
to put on
płaszcz
the coat
czapka
the hat
rękawiczka
the glove
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Zimą wkładam płaszcz, czapkę i rękawiczki.
Why does Zimą end with ą and appear without a preposition?
Polish often uses the instrumental case to express “in/at [time]” without a preposition for some time words, including seasons. So zima (winter) → instrumental zimą = “in winter.” Similar patterns:
- latem (in summer)
- wiosną (in spring)
- jesienią (in autumn)
- Also: nocą (at night)
Can I say w zimie instead of Zimą? Any difference?
Yes. w zimie uses the preposition w + locative and means the same thing. Both are correct and natural. Zimą is a bit more concise and very common in speech and writing; w zimie is perfectly fine too.
Does wkładam mean “I put on” or “I wear”? Which sounds more natural here?
- wkładam = “I put on” (the action of putting clothing on).
- For a general seasonal habit, many speakers might say noszę (“I wear”): e.g., Zimą noszę płaszcz, czapkę i rękawiczki. Your sentence with wkładam is still fine if you mean that, whenever it’s winter, you (regularly) put these items on.
What’s the difference between wkładam, zakładam, and ubieram (się)?
- wkładać and zakładać both mean “to put on (clothes).” Both are widely used; some people feel wkładać fits things you literally “put into” (gloves, shoes), while zakładać is very common with coats/hats as well.
- ubierać się = “to get dressed.”
- Avoid the prescriptively frowned upon ubierać + [garment] (e.g., “ubieram płaszcz”). Prefer wkładam/zakładam płaszcz or ubieram się w płaszcz.
What tense/aspect is wkładam? How do I say a single event in the past or future?
- wkładam is present, imperfective (also used for habits: “I (usually) put on”).
- Single completed event uses the perfective włożyć / założyć:
- Past: Włożyłem/Włożyłam płaszcz (I put on a coat, once).
- Future: Włożę płaszcz (I’ll put on a coat).
Why is it czapkę and rękawiczki, but płaszcz stays the same? What case is this?
They are direct objects, so they’re in the accusative:
- Masculine inanimate accusative = nominative, so płaszcz doesn’t change.
- Feminine singular accusative ends in -ę: czapka → czapkę.
- Feminine plural accusative equals nominative plural: rękawiczka → rękawiczki. Note: masculine animate nouns do change (e.g., nominative pies, accusative psa).
Can I move zimą or the list around? Is the word order flexible?
Yes. Polish word order is flexible. All are fine:
- Zimą wkładam płaszcz, czapkę i rękawiczki.
- Wkładam zimą płaszcz, czapkę i rękawiczki.
- W zimie wkładam płaszcz, czapkę i rękawiczki. Starting with Zimą slightly emphasizes the time setting.
Do I need a comma before i in the list? What about the Oxford comma?
No comma before i in a simple list. Polish doesn’t use the Oxford comma. Correct: płaszcz, czapkę i rękawiczki.
What exactly does czapka mean? Is it the same as “hat”?
czapka is a cap (typically a beanie/knit cap, no brim). A brimmed “hat” is kapelusz. Examples:
- czapka zimowa = winter hat/beanie
- czapka z daszkiem = baseball cap
rękawiczki vs rękawice vs rękawiczka—what’s the difference?
- rękawiczka = a glove (singular).
- rękawiczki = gloves (usually a pair; everyday word).
- rękawice = gloves, often heavier/protective (ski/work), but can overlap in meaning.
- “A pair of gloves” = para rękawiczek (genitive plural; para rękawic is also heard).
How do I pronounce the tricky parts?
Approximate English-friendly guidance:
- Zimą: final ą is nasal; think “ZEE-mohn.”
- wkładam: initial w sounds like English v; ł like w → “v-KWAH-dam.”
- płaszcz: ł = w; szcz ≈ “shch” → “PWASHCH.”
- czapkę: cz like a hard “ch” (as in “church”); ę before k sounds like “en” (nasalized) → “CHAP-ken.”
- rękawiczki: ę before k ≈ “eng”; cz again “ch” → “RENG-kah-VEECH-kee.” These are approximations; actual Polish uses retroflex sounds and true nasal vowels.
Why is Zimą capitalized? Are seasons capitalized in Polish?
It’s capitalized only because it begins the sentence. Season names aren’t capitalized otherwise: zimą, latem, wiosną, jesienią.
Can I use oraz instead of i?
Yes. oraz also means “and,” a bit more formal/literary. No comma before oraz in a simple list either.
Is płaszcz a “coat” as opposed to a jacket? What if I mean a shorter jacket?
Yes, płaszcz is a coat, typically longer. A shorter (winter) jacket is kurtka (e.g., kurtka zimowa).
How do I make it specific, like “my coat”?
Polish has no articles, so use a demonstrative or possessive when needed:
- Zimą wkładam ten płaszcz = I put on this coat.
- Zimą wkładam mój płaszcz = I put on my coat. Often context alone is enough.
Do I need to add body parts, like “on my head/hands”?
Not required. With clothing verbs the body part is understood:
- wkładam czapkę = I put a hat on (my head)
- wkładam rękawiczki = I put gloves on (my hands) You can add them for emphasis: na głowę, na ręce.