Breakdown of Przed wyjazdem wolontariusz spisze każdy warunek umowy z serwisem.
przed
before
z
with
umowa
the contract
każdy
each
warunek
the condition
wolontariusz
the volunteer
wyjazd
the departure
spisać
to write down
serwis
the service
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Przed wyjazdem wolontariusz spisze każdy warunek umowy z serwisem.
What does Przed wyjazdem mean?
Przed wyjazdem literally translates to “before departure” or “before leaving.” It’s a time expression indicating that the action happens prior to someone’s departure.
What case does przed require, and why is wyjazdem in the instrumental case?
The preposition przed always governs the instrumental case when marking time(“before something”). The noun wyjazd (departure) becomes wyjazdem in instrumental to satisfy this rule.
What is the form and meaning of spisze?
spisze is the 3rd person singular form in the simple future tense of the perfective verb spisać (“to write down” / “to record”). So wolontariusz spisze means “the volunteer will write down” or “the volunteer will record.”
Why does spisze end with -e and not -ę?
In Polish perfective verbs:
- 1st person singular ends in -ę (e.g. spiszę “I will write down”),
- 3rd person singular ends in -e (so spisze “he/she/it will write down”).
Here we have 3rd person, so the ending is -e.
Why is the perfective form spisać used here instead of the imperfective spisywać?
Perfective verbs express a completed, one‐off action. The sentence describes a single, decisive act of writing down every condition before departure. Using spisywać would suggest an ongoing or habitual process, which doesn’t fit this context.
Why does the sentence use każdy warunek rather than wszystkie warunki?
- każdy warunek = “each condition” (singular focus on every individual item)
- wszystkie warunki = “all the conditions” (plural, collective)
Both are correct, but każdy stresses that every single clause gets written down separately.
What case is umowy in, and why?
umowy is the genitive singular of umowa (“contract”). In Polish, when you express “the condition of the contract,” you use a noun‐of‐noun construction: warunek umowy (“condition of the contract”).
What case does z serwisem require, and why?
The preposition z (“with”) governs the instrumental case when indicating association or accompaniment. So serwis becomes serwisem, giving “with the service” or “with the service provider.”
Which noun does z serwisem modify: warunek or umowy?
It modifies umowy, not warunek. The phrase umowa z serwisem means “contract with the service”, and warunek is a condition of that contract.
Is the word order in this sentence flexible? Could you move Przed wyjazdem elsewhere?
Yes, Polish has relatively free word order. You could say:
- Wolontariusz spisze każdy warunek umowy z serwisem przed wyjazdem.
or even - Wolontariusz przed wyjazdem spisze każdy warunek umowy z serwisem.
Moving Przed wyjazdem changes the emphasis but doesn’t break grammar.