Breakdown of W naszym ogrodzie sąsiadka sadzi kwiaty w każdą sobotę.
w
in
nasz
our
ogród
the garden
sąsiadka
the neighbor
sadzić
to plant
kwiat
the flower
w każdą sobotę
every Saturday
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about W naszym ogrodzie sąsiadka sadzi kwiaty w każdą sobotę.
What case is naszym ogrodzie and why is naszym inflected this way?
naszym ogrodzie is in the locative case, which is used with the preposition w when indicating a static location (“in …”). The base adjective nasz (“our”) changes to naszym in masculine singular locative, and ogród becomes ogrodzie.
What function and case is sąsiadka in the sentence?
sąsiadka is the subject performing the action and stands in the nominative singular. In Polish, the subject is usually in the nominative, and here it simply names the person planting the flowers.
Why is the verb sadzi in this form, and why not zasadzi?
sadzi is the third-person singular present tense of the imperfective verb sadzić (“to plant”). Polish verbs have two aspects:
- Imperfective (sadzić): expresses habitual or ongoing actions
- Perfective (zasadzić): expresses a single, completed action
Since she plants flowers every Saturday (a repeated action), the imperfective sadzi is required. Using zasadzi would imply she plants them just once and is now finished.
What case is kwiaty and why?
kwiaty (“flowers”) is in the accusative plural because it is the direct object of the verb sadzić. In Polish, direct objects take the accusative case. The noun kwiat (nominative singular) becomes kwiaty in the accusative plural.
What does w każdą sobotę mean, and why is sobotę in the accusative case?
w każdą sobotę means “every Saturday.” Many Polish time expressions use the accusative case to indicate repeated or regular intervals. Here:
- sobota (nominative) → sobotę (accusative feminine singular)
- każda (nominative) → każdą (accusative feminine singular)
What’s the difference between w każdą sobotę and co sobotę?
Both mean “every Saturday,” but:
- w każdą sobotę is slightly more formal or literal (“in each Saturday”).
- co sobotę is shorter and very common in everyday speech.
Both phrases require sobotę in the accusative.
Why are there no articles (like the or a) in the Polish sentence?
Polish does not use definite or indefinite articles. Nouns simply carry case endings, and context supplies the information that English fills with a or the.
Can I move w naszym ogrodzie to the end of the sentence without changing meaning?
Yes. Polish word order is flexible. You could say:
Sąsiadka sadzi kwiaty w naszym ogrodzie w każdą sobotę.
The core meaning remains the same. Fronting an element (putting it first) can add emphasis, but it doesn’t alter the basic sense.
How do you pronounce the letter ą in words like naszym and sąsiadka?
The letter ą is a nasal vowel, similar to the French “on” in bonjour. Rough approximations:
- naszym ≈ “nos-zhym” (with a nasal “o”)
- sąsiadka ≈ “son-syahd-ka”
What are some other ways to say “every Saturday” in Polish?
You can also express that idea as:
- co sobotę (“every Saturday,” colloquial)
- sobotami (instrumental plural, e.g. Sadzi kwiaty sobotami)
- każdej soboty (genitive without w, less common)
Each form carries a slightly different nuance or level of formality.