Muszę wyłączyć światło w pokoju.

Breakdown of Muszę wyłączyć światło w pokoju.

w
in
pokój
the room
musieć
to have to
światło
the light
wyłączyć
to turn off
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Muszę wyłączyć światło w pokoju.

What does Muszę mean and how is musieć used?

Muszę is the 1st-person singular present tense of the modal verb musieć, meaning “to have to” or “must.” It expresses obligation or necessity. In Polish, musieć is followed by an infinitive:

  • Muszę iść. (I have to go.)
  • Muszę zrobić obiad. (I have to make dinner.)

Conjugation of musieć:
• ja muszę
• ty musisz
• on/ona musi
• my musimy
• wy musicie
• oni/one muszą

Why is wyłączyć used instead of wyłączać?

Polish verbs have aspect pairs:

  • wyłączać (imperfective) describes ongoing, habitual, or repeated actions.
  • wyłączyć (perfective) denotes a completed action.

With musieć, the perfective wyłączyć emphasizes that you must complete the action of turning off the light. Using wyłączać would suggest an ongoing or repeated process (“must be turning off”), which feels unnatural here.

What case is światło in, and why?
Światło is in the accusative case because it’s the direct object of the transitive verb wyłączyć. Transitive verbs in Polish take their objects in the accusative. For neuter nouns like światło, nominative and accusative forms look identical (światło), but other genders may show different endings.
Why is it w pokoju and not another case or preposition?
The preposition w (“in”) indicating a static location requires the locative case. Pokój in locative singular is pokoju, so w pokoju means “in the room.” If you were talking about moving into the room, you’d use do + genitive: do pokoju (“into the room”).
Why aren’t there words for “the” or “a” in this sentence?
Polish does not use articles like English “the” or “a.” Definiteness and indefiniteness are inferred from context. Here światło can mean either “the light” or “a light” depending on what’s already understood.
Can I say Muszę zgasić światło instead of wyłączyć światło?
Yes—zgasić światło literally means “to extinguish/put out the light,” which works well for candles or flames. For electric lights, however, wyłączyć (“switch off,” “cut out the power”) is more common and neutral.
Is the word order flexible in this sentence?

Thanks to Polish cases, word order is more flexible than in English. The neutral, everyday order is:
Muszę wyłączyć światło w pokoju.
You can shift elements for emphasis:
Światło w pokoju muszę wyłączyć. (emphasizes which light)
W pokoju muszę wyłączyć światło. (emphasizes the location)
Such variations are grammatical but may sound marked or more formal/poetic in casual speech.

Why is the infinitive wyłączyć placed right after muszę?

In Polish, when a conjugated modal verb (like musieć) governs an infinitive, the modal verb appears first and the infinitive immediately follows. The rest of the sentence (direct object, adverbials) typically comes afterward. This pattern keeps statements clear:
[Modal] + [Infinitive] + [Object/Adverbials] → Muszę wyłączyć światło w pokoju.