Breakdown of Mięso daje energię szybciej niż pieczywo, ale pieczywo jest lżejsze.
Questions & Answers about Mięso daje energię szybciej niż pieczywo, ale pieczywo jest lżejsze.
The verb dać (“to give”) governs a direct object in the accusative. Here energia (“energy”) becomes energię in the accusative singular (feminine). So in mięso daje energię you have:
• Subject: mięso (nominative)
• Verb: daje
• Direct object: energię (accusative)
Polish uses niż to link a comparative adjective or adverb to what it’s being compared with (just like English “than”).
• Szybciej niż = “faster than”
Jak can sometimes appear in comparisons with verbs (e.g. robić coś jak someone), but with comparative adjectives/adverbs you normally use niż.
Lżejsze is the neuter singular comparative form of lekki (“light”). Because pieczywo is neuter singular, the adjective/comparative must agree in gender, number, and case:
• lekki (masc. sing.) → lżejszy
• lekki (neut. sing.) → lżejsze
Hence pieczywo jest lżejsze = “bread is lighter.”
Polish typically follows Subject-Verb-Object order, especially in neutral statements:
• Clause 1: Mięso (S) daje (V) energię (O) szybciej niż pieczywo (adverbial phrase)
• Clause 2: Pieczywo (S) jest (V) lżejsze (predicate)
This order is very natural and emphasizes each subject before its verb.
Yes. You can say:
Pieczywo jest lżejsze, ale mięso daje energię szybciej.
This reversal maintains the same meaning; it simply shifts the emphasis to the lighter option first.
• mięso: /ˈmjɛn.sɔ/ (the ę sounds like a nasal “en”)
• szybciej: /ˈʂɨb.t͡ɕej/ (the cluster sz is like English “sh,” ci is soft “ch”)
• lżejsze: /ˈʐɛj.ʂɛ/ (ż is like English “zh,” rz likewise “zh”)
These pronunciations reflect common Polish phonetics.