Ona robi zdjęcie nowego domu.

Breakdown of Ona robi zdjęcie nowego domu.

dom
the house
ona
she
nowy
new
robić zdjęcie
to take a photo
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Ona robi zdjęcie nowego domu.

Why is Ona at the beginning of the sentence? Can’t you drop the subject pronoun?
In Polish, subject pronouns like ona (“she”) are generally optional because the verb ending already signals the subject. Robi is third person singular, so you know “who” is doing the action. Including ona adds emphasis or clarity—especially if the context has multiple people. You could simply say Robi zdjęcie nowego domu when emphasis isn’t needed.
Why is zdjęcie in the singular? Could I use zdjęcia instead?

Zdjęcie is singular and means “one photo.” The phrase Ona robi zdjęcie… implies she’s taking a single picture. If she’s taking multiple photos, you’d use the plural zdjęcia:
Ona robi zdjęcia nowego domu (“She’s taking pictures of the new house.”)

Why is domu in the genitive case instead of the accusative?
When you “take a photo of something,” Polish uses the structure robić zdjęcie czego? (“take a picture of what?”), which requires the genitive. Here, domu is the genitive singular of dom (“house”). The direct object of robić is zdjęcie (accusative), and the thing being photographed goes in genitive.
Why is the adjective nowego also in the genitive? How does it agree with domu?
Adjectives in Polish must match their nouns in case, gender, and number. Since domu is masculine singular genitive, nowy (“new”) changes to nowego. Hence nowego domu = “of the new house.”
What’s the difference between robić zdjęcie and zrobić zdjęcie?

This is the imperfective vs. perfective aspect:
robić zdjęcie (imperfective) describes an ongoing or habitual action (“is taking a picture,” “takes pictures”).
zrobić zdjęcie (perfective) describes a completed action (“will take/took a picture”).
Example:
Ona zrobi zdjęcie = “She will (or has) taken a picture.”

Can I use fotografować instead of robić zdjęcie?

Yes. Fotografować means “to photograph” and is perfectly correct:
Ona fotografuje nowy dom = “She is photographing the new house.”
However, robić zdjęcie is more colloquial in everyday speech.

How would you ask “What is she taking a picture of?” in Polish?

You use the genitive question word czego (because of zdjęcie czego?):
Czego ona robi zdjęcie?
Alternatively, if you switch to fotografować, you can say:
Co ona fotografuje?

There’s no “a” or “the” in the Polish sentence. How do you know if it’s “a new house” or “the new house”?

Polish doesn’t have articles. Nowego domu can mean “a new house” or “the new house,” depending entirely on context. To specify “that new house,” you could say:
Ona robi zdjęcie tego nowego domu.
For “some new house,” you might add jakiś:
Ona robi zdjęcie jakiegoś nowego domu.

How do you pronounce zdjęcie?

Zdjęcie is pronounced roughly as ZDJEN-chyeh:

  • zdj = “zd-ye” ([zdʑ])
  • ę = nasalized “en”
  • cie = soft “chyeh” ([t͡ɕɛ])
    Stress in Polish is usually on the penultimate syllable, so: ZDJEN-cie.