Cisza w bibliotece pomaga mi czytać interesujące książki.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Cisza w bibliotece pomaga mi czytać interesujące książki.

Why is w bibliotece in the locative case?

In Polish, when you express “in” a place with w, the noun must be in the locative (also called “prepositional”).

  • biblioteka (nominative) becomes bibliotece (locative).
  • w
    • locative = “in the library.”
Why is the pronoun mi used here, and why is it in the dative?

The verb pomaga (“helps”) governs the dative case. Whoever is being helped must be in the dative:

  • pomaga komu?mi (“to me”).
    So cisza pomaga mi literally means “silence helps to me.”
Could I say cisza mi pomaga czytać instead of cisza pomaga mi czytać?

Yes. In Polish, short pronouns like mi can appear before or after the verb:

  • cisza pomaga mi czytać
  • cisza mi pomaga czytać
    Both are correct; the emphasis is slightly different, but the meaning stays the same.
Why is czytać in the infinitive form?

After pomaga + dative, the action that is helped is always an infinitive:

  • pomaga mi czytać = “helps me to read.”
    You cannot conjugate czytać here; it remains an unconjugated infinitive.
What case is książki in, and why?

książki is in the accusative plural, because it is the direct object of the infinitive czytać:

  • czytać co?książki (books).
    Note: for feminine nouns like książka, nominative and accusative plural look the same.
Why is the adjective interesujące used, and why does it look like that?

Adjectives in Polish agree with the noun in gender, number, and case. Here:

  • książka is feminine, plural accusative → książki.
  • The matching adjective ending for plural accusative (and nominative) is -e, so interesujące.
Why aren’t there any articles like “the” or “a” in Polish?

Polish does not have definite or indefinite articles. Context alone tells you whether something is specific or general:

  • Cisza w bibliotece can mean “Silence in the library” or “The silence in the library,” depending on context.
Can I rephrase it as Cisza w bibliotece pomaga mi w czytaniu interesujących książek?

Yes. That’s a perfectly natural variation using a verbal noun:

  • pomaga mi w czytaniu uses czytaniu (noun, locative of czytanie) + interesujących książek (genitive plural).
    It slightly shifts style from “infinitive” to “gerund-like” construction.
Why is cisza in the nominative case?

cisza is the subject of the sentence (“silence” does the helping). Subjects of standard Polish declarative sentences appear in the nominative.

  • cisza (nom.) + pomaga (3rd person singular).