Questions & Answers about Ja idę na zakupy.
In Polish, the verb ending -ę in idę already tells you the subject is “I.” You can safely omit Ja and say Idę na zakupy. Native speakers often drop subject pronouns unless they want to emphasize or contrast the subject. For example:
Ja idę na zakupy, a ty zostajesz w domu.
(“I am going shopping, and you are staying home.”)
Both come from the verb “to go,” but they express different aspects:
- idę (from iść, imperfective) is a one-time, ongoing action: “I am going (right now).”
- chodzę (from chodzić, also imperfective) expresses habitual or repeated action: “I go” as in “I regularly go.”
So Idę na zakupy means “I’m (right now) going shopping,” while Chodzę na zakupy would mean “I go shopping (regularly).”
Yes. Robić zakupy literally means “to do shopping” and is very common:
Idę na zakupy. → “I’m going shopping.”
Idę robić zakupy. → “I’m going to do some shopping.”
Both are correct; robić zakupy emphasizes the activity itself.
- Idę (present tense) describes going right now: “I am going.”
- Pójdę (future, perfective) describes a one-time, completed future action: “I will go.”
So Pójdę na zakupy means “I will go [later] shopping,” focusing on the fact you will complete the action.
Polish stress is almost always on the penultimate (second-to-last) syllable. So you stress i-DE and ZA-ku-py:
/ˈi.dɛ na ˈza.ku.pɨ/
Yes. Polish has relatively free word order. By moving na zakupy to the front, you emphasize the purpose:
Na zakupy idę. → “It’s (for) shopping that I’m going.”
The meaning stays the same, but the focus shifts to na zakupy.
Here’s the present-tense conjugation of iść:
ja idę (I go)
ty idziesz (you go)
on/ona/ono idzie (he/she/it goes)
my idziemy (we go)
wy idziecie (you pl. go)
oni/one idą (they go)