Wiatr jest ciepły.

Breakdown of Wiatr jest ciepły.

być
to be
ciepły
warm
wiatr
the wind
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Wiatr jest ciepły.

Why is the verb jest included in this sentence?
In standard Polish you normally use the copula być (to be) in the present tense as jest for the third person singular—just like English uses is. Without it, the sentence is grammatically incomplete. So you say Wiatr jest ciepły (The wind is warm).
Why does ciepły end in -y instead of -a or -e?

Polish adjectives change their endings to agree with the noun’s gender, number, and case. Here: • wiatr is masculine singular in the nominative case
• The corresponding masculine nominative singular ending for adjectives is -y (or -i after certain consonants)
Thus ciepły matches wiatr.

How do you pronounce wiatr?

Phonetically it’s roughly /vʲatr/:
w sounds like English v
i is a short “ee” sound
a is like the a in father
tr is pronounced together, almost like a single consonant cluster
The stress is on the first syllable.

What’s the difference between Wiatr jest ciepły and Ciepły wiatr?

Wiatr jest ciepły is a complete sentence: The wind is warm.
Ciepły wiatr is a noun phrase meaning a warm wind or simply warm wind (no verb). To turn it into a full sentence you’d need a verb, e.g. Ciepły wiatr wieje (A warm wind is blowing).

Could you omit jest and just say Wiatr ciepły like in English headlines?
In very colloquial or poetic speech you might hear Wiatr ciepły, but it’s not standard Polish. In normal spoken and written language you include the copula: Wiatr jest ciepły.
Why can’t you say Wiatr jest ciepło?

ciepło with -o is an adverb (meaning “warmly” or “it’s warm” in an impersonal sense), not an adjective.
• To describe the wind (a noun), you need an adjective (ciepły).
If you say Jest ciepło, you mean “It’s warm” as a general weather statement, but you can’t attach that directly to wiatr.

How would you say the winds are warm in Polish?

Use the plural forms:
wiatry (winds, nominative plural)
(3rd person plural of być)
ciepłe (adjective in nominative plural)
So: Wiatry są ciepłe.

How do you express “the” in Polish? Why don’t we see it in Wiatr jest ciepły?
Polish has no articles like a or the. You simply use the noun in its form, and context tells you whether it’s definite or indefinite. So wiatr can mean “wind,” “a wind,” or “the wind” depending on the situation.
If I want to say it is warm and windy, how can I express both weather conditions?

For general weather you typically use impersonal constructions with adverbs or verbs:
Jest ciepło i wieje wiatr – It’s warm and the wind is blowing.
Jest ciepło i wietrznie – It’s warm and windy (both adverbial).
You wouldn’t directly string two adjectives after jest without making one an adverb or referring to a specific noun.