Breakdown of Czy możesz kupić bilet do kina?
ty
you
do
to
czy
question marker
kino
the cinema
móc
to be able to
kupić
to buy
bilet
the ticket
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Czy możesz kupić bilet do kina?
What does czy mean, and why is it used at the beginning of this sentence?
czy is a particle that marks a yes–no question in Polish. It doesn’t carry a concrete meaning like “if” or “whether” in English, but it signals to the listener or reader that you’re asking for confirmation or permission. Placing czy at the start is a clear, standard way to form yes–no questions, especially in writing or formal speech.
Do you always need to use czy for yes–no questions, or can it be omitted?
You can omit czy in everyday spoken Polish and rely on rising intonation to indicate a question. Example:
- Możesz kupić bilet do kina?
However, dropping czy in writing or in more formal contexts might sound too casual or ambiguous, so czy is often preferred there.
Why is możesz used here? What tense and person is it?
możesz is the second-person singular form of the verb móc (to be able to/can) in the present tense. It corresponds to English “you can” or “are you able to.” The subject “you” is implicit in the verb ending.
Why is kupić in the infinitive form instead of a conjugated form?
In Polish, modal verbs like móc (“can/able to”) are followed by an infinitive. So after możesz, you use kupić (to buy) rather than a finite verb. The structure is [modal verb] + [infinitive].
Why is the perfective infinitive kupić used here instead of the imperfective kupować?
Polish distinguishes perfective vs. imperfective aspects. kupić (perfective) implies a single, complete action (“to buy” once). kupować (imperfective) would stress ongoing or habitual action (“to be buying” or “to buy regularly”). Since you’re asking if someone can go and buy one specific ticket, the perfective kupić is appropriate.
Why is there no explicit subject like ty (“you”) in the sentence?
Polish verb endings encode person and number very clearly. In możesz, the “-esz” ending tells you the subject is “you” (singular). Including ty would be redundant unless you want to add emphasis or contrast.
Why is it bilet do kina (ticket to the cinema) and not bilet na kino or another preposition?
When expressing movement or direction into enclosed places (buildings, rooms), Polish uses do + genitive. Here, kina is the genitive singular of kino. So bilet do kina literally means “ticket to the cinema” (i.e. entry ticket).
What’s the difference between kino and film, and could you say bilet na film instead?
- kino is the venue or building where movies are shown.
- film is the movie itself.
You can say bilet na film to specify “a ticket for a particular movie screening.” That construction uses na- accusative (film → film). Both are correct but emphasize different things:
- bilet do kina = entry to the cinema in general
- bilet na nowy film = ticket for the new film
How is the word order determined in this yes–no question?
With czy at the start, the basic order is:
- czy (question particle)
- finite verb (możesz)
- infinitive or complements (kupić bilet do kina)
Polish word order is relatively flexible, but starting with czy and then the verb is the most neutral pattern for yes–no questions.
How might you answer this question in Polish if you can or cannot buy the ticket?
Positive response:
- Tak, mogę (Yes, I can.)
- Tak, mogę kupić bilet.
Negative response:
- Nie, nie mogę (No, I can’t.)
- Niestety nie mogę teraz kupić biletu. (Unfortunately, I can’t buy the ticket now.)