Breakdown of Będziemy się spotykać w szkole codziennie, aby uczyć się polskiego.
w
in
codziennie
every day
my
we
szkoła
the school
spotykać się
to meet
aby
in order to
uczyć się
to learn
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Będziemy się spotykać w szkole codziennie, aby uczyć się polskiego.
How is the future tense formed in the sentence "Będziemy się spotykać w szkole codziennie, aby uczyć się polskiego."?
In Polish, when using an imperfective verb to refer to a future action, you form the future tense by combining the future form of the auxiliary verb “być” (here, “będziemy”) with the infinitive of the main verb (“spotykać”). This is why “będziemy się spotykać” correctly conveys “we will meet” as an ongoing or habitual future action.
Why does the verb “spotykać” appear with the reflexive pronoun “się”?
The verb “spotykać” requires the reflexive pronoun “się” to become “spotykać się,” which specifically means “to meet (each other).” In Polish, many verbs that describe reciprocal actions—actions done mutually by the subjects—are reflexive. Including “się” clarifies that the meeting is between the participants.
What role does “codziennie” play in the sentence?
“Codziennie” translates as “every day” and functions as an adverb of frequency. It tells us that the meetings at school are intended to occur daily, emphasizing the habitual nature of the action.
What information does the phrase “w szkole” provide?
The prepositional phrase “w szkole” means “at school.” It indicates the location of the meetings and answers the “where” question regarding where the action takes place.
What purpose does the conjunction “aby” serve in the sentence?
The word “aby” is used to introduce a purpose clause—in this case, explaining why the meetings take place. It translates into English as “in order to.” Here, it connects the action of meeting (“będziemy się spotykać”) with its goal, which is “uczyć się polskiego” (studying Polish).
Why is “uczyć się” split into two words instead of being a single word?
In Polish, reflexive verbs such as “uczyć się” are constructed by combining the main verb “uczyć” (to learn/teach) with the reflexive pronoun “się.” They are always written as separate words. This format is standard in Polish and clearly indicates that the verb is reflexive, meaning the subject is involved in the process of learning.
Why is the language “polski” written as “polskiego” in the sentence?
The form “polskiego” is the genitive case of “polski” (Polish). When using the verb “uczyć się” to indicate studying a language, Polish grammar requires the language to be in the genitive case. This case marker distinguishes the object of the study, conforming to the specific rules of the verb.
Are “aby” and “żeby” interchangeable when expressing purpose in Polish?
Yes, both “aby” and “żeby” can introduce purpose clauses and generally mean “so that” or “in order to.” However, “aby” is often seen as slightly more formal and is common in written language, while “żeby” is frequently used in everyday spoken Polish.
Does the form “będziemy się spotykać” imply that the meeting is a repeated or habitual action?
Absolutely. The combination of the future auxiliary “będziemy” with the imperfective verb “spotykać się,” especially when accompanied by the adverb “codziennie,” indicates that the meetings will occur regularly. This structure is used to express habitual future actions in Polish.