Wolę czytać w moim pokoju niż w salonie.

Breakdown of Wolę czytać w moim pokoju niż w salonie.

ja
I
mój
my
w
in
czytać
to read
salon
the living room
pokój
the room
niż
rather than
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Wolę czytać w moim pokoju niż w salonie.

What does Wolę mean in this sentence?
Wolę is the first person singular form of the verb woleć, which means "I prefer." It expresses a personal preference and sets up the comparison between two activities or settings.
Why is the infinitive czytać used right after wolę?
In Polish, when expressing a preference with a verb like woleć, the action is typically described using the infinitive form. Czytać means "to read," so "wolę czytać" directly translates to "I prefer to read."
What does the phrase w moim pokoju mean, and why is it in that form?
W moim pokoju means "in my room." The preposition w (meaning "in") requires the following noun to be in the locative case. Here, pokój (room) is declined to pokoju, and the possessive adjective mój changes to moim to match the masculine singular locative form.
Why is moim used instead of the basic form mój in w moim pokoju?
Adjectives in Polish must agree with the associated noun in gender, number, and case. Since pokój is masculine singular and, due to the preposition w, appears in the locative case, mój becomes moim. This agreement is essential for correct grammatical structure.
How does the comparative construction work with niż w salonie in this sentence?
The word niż is used as a comparative conjunction similar to "than" in English. In the sentence, "wolę czytać w moim pokoju niż w salonie" compares two locations—reading in my room versus in the living room (with salonie being the implied locative form), indicating that the speaker has a stronger preference for reading in their room.
Is the word order or structure in this Polish sentence different from typical English expressions of preference?
Yes, there are differences. In Polish, the subject is often implied by the verb conjugation (here, "wolę" means "I prefer" without explicitly stating "I"). Also, the sentence directly pairs an infinitive verb with its comparing phrase, whereas in English you might say "I prefer reading in my room rather than in the living room." The direct use of the infinitive plus the comparative conjunction niż makes the construction concise and typical of Polish expression.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.