Bremsen på sykkelen virker ikke.

Breakdown of Bremsen på sykkelen virker ikke.

on
ikke
not
sykkelen
the bicycle
virke
to work
bremsen
the brake

Questions & Answers about Bremsen på sykkelen virker ikke.

Why is it bremsen and not brems?

Because bremsen is the definite singular form: the brake.

  • en brems = a brake
  • bremsen = the brake

In this sentence, you are talking about a specific brake, not just any brake.

Why is it sykkelen and not sykkel?

For the same reason: sykkelen is the definite singular form, meaning the bicycle / the bike.

  • en sykkel = a bicycle
  • sykkelen = the bicycle / the bike

So på sykkelen means on the bike.

What does mean here?

Here means on.

So bremsen på sykkelen literally means the brake on the bike.

Norwegian often uses for something attached to or belonging to an object in a physical sense:

  • døra på bilen = the door on the car
  • taket på huset = the roof on the house

So this is a very normal way to say it.

Why is ikke after virker?

Because in a normal Norwegian main clause, ikke usually comes after the finite verb.

Here the finite verb is virker:

  • Bremsen på sykkelen virker ikke.

That is standard Norwegian word order.

Compare:

  • Han kommer ikke. = He isn’t coming.
  • Det fungerer ikke. = It doesn’t work.

English puts not differently, but Norwegian usually places ikke after the verb in simple main clauses.

What does virker mean exactly here?

Here virker means works / is functioning.

It is the present tense of å virke.

  • å virke = to work, to function, sometimes to seem
  • virker = works / is working / seems, depending on context

In this sentence, the meaning is clearly functions:

  • Bremsen virker ikke = The brake doesn’t work
Could I also say fungerer ikke instead of virker ikke?

Yes. Fungerer ikke is also completely natural.

  • Bremsen på sykkelen virker ikke.
  • Bremsen på sykkelen fungerer ikke.

Both mean the brake on the bike doesn’t work.

A small nuance:

  • virker is very common in everyday speech
  • fungerer can sound a little more explicitly like functions

But in this sentence, both are fine.

Why is brake singular? Don’t bicycles usually have two brakes?

Yes, but Norwegian can still use the singular if you mean:

  • one specific brake, or
  • the brake system in a general, everyday way

So bremsen på sykkelen may refer to the brake as the relevant brake being talked about.

If you want to be clearly plural, you could say:

  • Bremsene på sykkelen virker ikke. = The brakes on the bike don’t work.
How does possession work in bremsen på sykkelen?

This is a very common Norwegian structure:

  • X på Y = the X on/of Y

So:

  • bremsen på sykkelen = the brake on the bike
  • hjulet på bilen = the wheel on the car
  • døra på huset = the door of the house

English often uses of or an apostrophe, but Norwegian very often uses in these physical-object relationships.

Why are both nouns definite: bremsen and sykkelen?

Because the sentence refers to a specific brake and a specific bike.

This is very natural in Norwegian when talking about a part of a known object:

  • bremsen på sykkelen
  • døra på bilen
  • vinduet i huset

English might sometimes be less definite in similar situations, but Norwegian commonly makes both nouns definite when both are identifiable in context.

Can I say Sykkelens brems virker ikke?

Yes, grammatically you can. It means the bike’s brake doesn’t work.

But it is usually less natural in everyday speech than:

  • Bremsen på sykkelen virker ikke.

Norwegian often prefers the X på Y structure over a genitive form like sykkelens in ordinary spoken-style language.

So your original sentence is the more natural everyday version.

Can I say Bremsen virker ikke på sykkelen instead?

You can, but it changes the feel of the sentence.

  • Bremsen på sykkelen virker ikke naturally identifies which brake
  • Bremsen virker ikke på sykkelen can sound more like it doesn’t work when used on the bike, or it gives the location later for emphasis

So the original word order is the clearest and most natural if you simply mean the bike’s brake doesn’t work.

What is the basic word order pattern in this sentence?

The pattern is:

subject + verb + ikke

Here:

  • Bremsen på sykkelen = subject
  • virker = verb
  • ikke = negation

So the full structure is:

  • Bremsen på sykkelen
    • virker
      • ikke

This is a very useful pattern to remember for simple Norwegian statements.

How would this look in the plural?

In the plural, you would say:

  • Bremsene på sykkelen virker ikke.

Breakdown:

  • bremsene = the brakes
  • på sykkelen = on the bike
  • virker ikke = don’t work

So this means The brakes on the bike don’t work.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Norwegian grammar?
Norwegian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Norwegian

Master Norwegian — from Bremsen på sykkelen virker ikke to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions