Breakdown of Rådgiveren ber oss vente et øyeblikk.
Questions & Answers about Rådgiveren ber oss vente et øyeblikk.
Rådgiveren is the definite form: the adviser / the consultant. In Norwegian, definiteness is often shown by adding an ending to the noun:
- en rådgiver = an adviser
- rådgiveren = the adviser
So the sentence refers to a specific adviser (known from context).
å be (ber) means to ask/request (someone to do something), often a polite request.
- Rådgiveren ber oss vente ... = The adviser asks us to wait ... (a request)
å spørre is more like to ask a question (ask something), not typically ask someone to do something in this structure. å fortelle means to tell (give information), which is different from making a request.
After verbs like å be (to ask/request), Norwegian commonly uses an infinitive without å in this pattern:
- be noen gjøre noe = ask someone to do something
So:
- ber oss vente = correct/natural Using å there (ber oss å vente) is generally not used in standard Norwegian.
oss is the object pronoun meaning us. It’s the direct object of ber:
- Rådgiveren ber [oss] ... = The adviser asks [us] ...
Norwegian pronouns change form depending on subject vs. object:
- vi = we (subject)
- oss = us (object)
Because it’s part of the verb pattern be + object + infinitive:
- ber oss vente = asks us to wait
So vente is the action being requested.
The noun øyeblikk is neuter in Norwegian, so it takes et in the indefinite singular:
- et øyeblikk = a moment
In the definite it becomes:
- øyeblikket = the moment
So en øyeblikk would be incorrect for standard Norwegian.
Yes, øyeblikk is literally related to eye (øye) + blink/look historically, but in modern Norwegian it simply means a moment and is used very much like English:
- Vent et øyeblikk. = Wait a moment.
It’s a very common polite phrase.
Norwegian uses å as the infinitive marker (roughly like English to), but in this construction it’s omitted:
- ber oss vente (not ber oss å vente)
So Norwegian expresses “asks us to wait” without an explicit “to” in this pattern.
Yes. That’s another common structure:
- be noen om å + infinitive = ask someone to + verb
So both are possible, with a slight difference in feel:
- ber oss vente ... = direct and very common
- ber oss om å vente ... = also common, can sound a bit more explicitly polite/formal
Norwegian word order places the object right after the verb in a simple main clause:
- Subject (Rådgiveren) + verb (ber) + object (oss) + infinitive phrase (vente et øyeblikk)
Putting oss after vente would be ungrammatical in standard Norwegian because oss belongs to ber, not to vente.
You’d use the past tense of å be, which is ba:
- Rådgiveren ba oss vente et øyeblikk. = The adviser asked us to wait a moment.
The rest of the structure stays the same.