Breakdown of Jeg henger kjøkkenhåndkleet på radiatoren før jeg legger meg.
Questions & Answers about Jeg henger kjøkkenhåndkleet på radiatoren før jeg legger meg.
Norwegian (like English) often uses compound nouns, but Norwegian usually writes them as a single word.
- kjøkken = kitchen
- håndkle = towel
So kjøkkenhåndkle = kitchen towel, and kjøkkenhåndkleet = the kitchen towel (see also the definite ending).
It’s the definite form (roughly the). Norwegian commonly attaches the to the end of the noun.
- et håndkle = a towel (neuter)
- håndkleet = the towel
So kjøkkenhåndkleet = the kitchen towel.
Radiatoren is also definite: the radiator.
- en radiator = a radiator
- radiatoren = the radiator
In context, you’re talking about a specific one (often the one in your home).
på is used for something placed on/onto a surface or hanging on something. A radiator is treated as the place/surface you hang it on.
Common alternatives depend on meaning:
- på radiatoren = on the radiator (very normal)
- over radiatoren = over/above the radiator (different position)
Norwegian present tense can cover both:
- what you’re doing now: Jeg henger … = I’m hanging … (right now)
- a routine/general truth: Jeg henger … før jeg legger meg. = I hang … before I go to bed (habit)
If you want to emphasize “right now”, you can add nå: Jeg henger … nå.
In a main clause, Norwegian has V2 word order: the finite verb is in the second position. Here it’s straightforward:
- Jeg (1st position)
- henger (2nd position, the verb)
- then the object and other information: kjøkkenhåndkleet på radiatoren …
If you start with something else, the verb still stays second:
- Før jeg legger meg, henger jeg kjøkkenhåndkleet på radiatoren.
Because før jeg legger meg is a full subordinate clause: before I go to bed. It needs its own subject (jeg) and verb (legger). Norwegian typically keeps this explicit rather than dropping the subject.
Yes, it’s a subordinate clause introduced by før. The basic order is still Subject–Verb–Object:
- før jeg legger meg (before I lay myself down / go to bed)
In subordinate clauses, Norwegian often puts certain adverbs (like ikke) before the verb:
- før jeg ikke legger meg would be unusual meaning-wise, but word-order-wise ikke would come before legger: før jeg ikke legger meg (before I don’t go to bed).
Because å legge seg is a reflexive verb meaning to lie down / go to bed.
- å legge = to lay/put (something)
- å legge seg = to lie down, go to bed
So jeg legger meg literally means I lay myself (down) → idiomatically I go to bed.
meg is the object pronoun (me) used with reflexive verbs:
- jeg = I (subject form)
- meg = me (object form)
You don’t use min (my) here because you’re not expressing possession. selv can be added for emphasis, but it’s not required:
- Jeg legger meg. = I go to bed.
- Jeg legger meg selv. = I put/lay myself down (emphatic; often sounds odd unless contrast is intended).
Yes, and it’s common in speech. It adds the idea of the process go and do it:
- før jeg legger meg = before I go to bed
- før jeg går og legger meg = before I go and go to bed / before I turn in
Both are correct; the shorter version is more direct.
A few common points:
- Stress in compounds usually falls strongly on the first part: KJØkkenhåndkleet (main stress on kjøkken-)
- radiatoren has stress typically on the last syllable: ra-di-a-TO-ren (varies slightly by dialect)
- Norwegian r and the pitch accent will vary by region, so pronunciation will differ between e.g. Eastern Norwegian and Western Norwegian, but the sentence remains the same in writing.