Breakdown of Barna lager søl når de søler vann ved bordet.
Questions & Answers about Barna lager søl når de søler vann ved bordet.
Barna is the definite plural of barn (the children). Norwegian often prefers the definite form when talking about a specific, known group (e.g., your/the children in the room).
- barn = children (indefinite, more general)
- barna = the children (definite, specific)
They look similar but are different parts of speech:
- søl is a noun meaning a mess/spill (uncountable in practice here): lager søl = make a mess
- søler is a verb (present tense of å søle) meaning spill: de søler vann = they spill water
Yes, å lage søl is a very common collocation meaning to make a mess (often by spilling, smearing, dropping things, etc.). You’ll also see:
- å søle (spill) = the action
- å lage søl (make a mess) = the result/effect
når is used for habitual/repeated situations or for general “whenever/when” statements. This sentence describes something that happens typically: they make a mess when/whenever they spill water.
da is more typical for a single event in the past (roughly “when/then” in a one-time narrative).
Norwegian, like English, often avoids repeating the noun and uses a pronoun:
- Barna ... når de ... = The children ... when they ... It’s natural and keeps the sentence lighter.
Yes. når introduces a subordinate clause, and subordinate clauses usually have no verb-second (V2) inversion. So it stays:
- når de søler vann (when they spill water)
not når søler de vann (that would sound wrong in standard Norwegian)
There is a comma: Barna lager søl, når ... would be the wrong place for it, but Barna lager søl når ... is correct without a comma in Norwegian in many cases.
In practice, Norwegian punctuation is a bit less strict than, for example, German. A common guideline:
- If the subordinate clause is essential and closely tied to the main clause, a comma is often omitted in modern Norwegian usage. You may still see writers include a comma in similar sentences, but your version is very common and acceptable.
ved bordet means at the table (literally “by the table”). ved is used for being located next to/at something:
- sitte ved bordet = sit at the table
- stå ved døra = stand by the door
Other prepositions like på usually mean on top of something (physically on the surface).
Only if you mean the water is spilled onto the tabletop surface specifically.
- ved bordet = at the table (the location of the kids)
- på bordet = on the table (the water ends up on the table surface)
Both lager and søler are present tense. In Norwegian, present tense commonly covers:
- what is happening now, and/or
- what happens generally/habitually
Here it reads naturally as habitual/general: the children make a mess when they spill water.
They are regular in the present tense:
- å lage → lager (present)
- å søle → søler (present)
Past forms you may meet: - laget = made
- sølte = spilled
ø is a front rounded vowel (similar to the vowel in French deux, or somewhat like “uh” with rounded lips).
Approximate guidance:
- søl ≈ “suhl” (with rounded lips)
- søler ≈ “SUH-ler” (again with ø sound)
Exact pronunciation varies slightly by dialect, but ø is consistently distinct from o and e.