Jeg klarer å holde meg rolig, selv om jeg er nervøs.

Breakdown of Jeg klarer å holde meg rolig, selv om jeg er nervøs.

jeg
I
være
to be
selv om
even though
nervøs
nervous
klare å
to manage to
holde seg rolig
to stay calm
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Jeg klarer å holde meg rolig, selv om jeg er nervøs.

Why does Norwegian use å after klarer?

After verbs like klare (to manage / be able to), Norwegian typically uses an infinitive with å: å holde (to keep/hold).
So Jeg klarer å holde... = I manage to keep... / I can manage to stay....
(English often drops to in some places; Norwegian doesn’t here.)

What’s the difference between jeg klarer å and jeg kan?

Both can translate to can, but they lean different ways:

  • jeg kan = ability/permission in general: I can (I’m able to / I know how to).
  • jeg klarer å = succeeding in doing it (often despite difficulty): I manage to / I can manage to.

In this sentence, klarer highlights that staying calm is an achievement even though the speaker is nervous.

Why is it holde meg rolig and not something like holde rolig?

Because the speaker is “keeping” themselves calm. Norwegian expresses this with a reflexive pronoun:

  • holde meg rolig = keep myself calm
  • holde deg rolig = keep yourself (you) calm
  • holde seg rolig = keep oneself / themselves calm

Without the pronoun, it sounds incomplete or like you’re keeping something else calm.

What exactly does meg mean here, and why isn’t it min?

meg is the object form of jeg (me). It’s used because holde takes an object: you “hold/keep” me calm.
min means my and would need a noun after it (min venn, min ro etc.), so it can’t replace meg here.

Why is rolig an adjective and not an adverb like “calmly”?

In holde meg rolig, rolig describes the state of meg (me). It functions like a “resulting state” complement:

  • holde meg rolig ≈ keep me (in a) calm state

Norwegian often uses an adjective here where English might choose an adverb:

  • English: stay calm / keep calm
  • Norwegian: holde seg rolig / holde seg calm (but rolig is the normal word)
Is holde meg rolig the same as holde meg calm or være rolig?
  • holde meg rolig = keep myself calm (actively maintaining calmness)
  • være rolig = be calm (more like a state, not necessarily effortful)
  • forbli rolig = remain calm (also common)

holde meg rolig suggests self-control during something challenging.

What does selv om do, and how is it different from fordi or men?

selv om means even though / although and introduces a contrast:

  • X, selv om Y = X happens despite Y.

It’s different from:

  • fordi (because) = gives a reason
  • men (but) = coordinates two main clauses, not a subordinate “although” clause

So: I stay calm, even though I’m nervous (contrast), not because I’m nervous.

Why is there a comma before selv om?

Norwegian normally uses a comma before subordinate clauses introduced by conjunctions like selv om, fordi, når, hvis, etc., especially when the subordinate clause comes after the main clause:

  • Jeg klarer å holde meg rolig, selv om jeg er nervøs.

(If the subordinate clause comes first, you also use a comma after it.)

Does selv om jeg er nervøs change the word order inside that clause?

Yes: selv om introduces a subordinate clause, and in subordinate clauses Norwegian keeps the normal subject–verb order:

  • ... selv om jeg er nervøs (subject jeg
    • verb er)

The big word-order change in Norwegian subordinate clauses is usually where adverbs like ikke go (they come before the verb), but this sentence doesn’t include such an adverb.

Could I swap the clauses: Selv om jeg er nervøs, klarer jeg å holde meg rolig?

Yes, that’s fully correct and very natural.
When a subordinate clause comes first, the main clause must have inversion (verb in second position), so you get:

  • Selv om jeg er nervøs, klarer jeg å holde meg rolig.
    (not ... jeg klarer ...)
Why is it jeg er nervøs (present tense) rather than something like “I feel nervous”?

Norwegian commonly uses være (to be) with adjectives for feelings/states:

  • jeg er nervøs = I’m nervous
  • jeg er trøtt = I’m tired
  • jeg er glad = I’m happy

You can say jeg føler meg nervøs (I feel nervous), but jeg er nervøs is often the simplest, most idiomatic.

Is nervøs the only option, or could you say spent?

Both exist but differ:

  • nervøs = nervous (often anxious/uneasy)
  • spent = excited/tense/in anticipation; can be positive or neutral

So the sentence would change nuance if you swap it:

  • ... selv om jeg er spent = even though I’m excited/tense (not necessarily anxious)
How would pronunciation/stress typically work in this sentence?

A common neutral pattern is:

  • Stress on content words: klarer, holde, rolig, nervøs
  • selv om is usually lighter, linking the contrast

Approximate rhythm (not a perfect phonetic guide):
Jeg KLArer å HOl-de meg RO-lig, selv om jeg er ner-VØS.