Breakdown of Vi venter på svar om barnehageplassen.
Questions & Answers about Vi venter på svar om barnehageplassen.
Vi is the subject pronoun meaning we. It’s used when the speaker includes at least one other person (e.g., a partner, family, or household) in the action: Vi venter … = We are waiting …
Norwegian also has jeg (I) if it’s only the speaker: Jeg venter på svar …
(And man can mean an impersonal one/people in some contexts, but not here.)
In Norwegian, the present tense verb often covers what English expresses as am/is/are + -ing.
So Vi venter literally is We wait, but it commonly means We are waiting depending on context. Norwegian doesn’t need an auxiliary like are here.
The most normal pattern is å vente på + noun: vente på svar = wait for an answer.
Dropping på is usually not idiomatic in everyday Norwegian in this meaning.
You can sometimes see related structures, e.g. å vente med noe (wait with / postpone something) or å vente (på at) … (wait (for) that … happens), but for an answer, vente på svar is the standard.
Svar means answer/response. In venter på svar, it’s a common “mass noun” style in Norwegian, similar to English waiting for an answer / waiting for a response.
If you want to be more specific, you can add an article or determiner:
- et svar = an answer (one specific answer)
- svaret = the answer (a particular known answer)
But vente på svar is very natural when you just mean you haven’t heard back yet.
Here om means about/regarding/concerning. So svar om barnehageplassen = an answer regarding the daycare place/slot.
Norwegian often uses svar på when you mean an answer to a question (like a reply to a specific question), and svar om when you mean an answer about a topic/case.
Norwegian commonly forms compounds. barnehageplassen breaks down as:
- barnehage = kindergarten/daycare (nursery)
- plass = place/spot/slot
- -en = the (definite ending) So barnehageplassen means the daycare spot/slot (the kindergarten place). Writing it as one compound word is normal in Norwegian.
Norwegian often marks the by adding a definite ending to the noun:
- en plass = a place/spot (indefinite, masculine)
- plassen = the place/spot (definite)
In compounds, the final noun usually carries the definite ending: barnehageplass → barnehageplassen = the daycare spot.
The phrase på svar is required by the verb: vente på svar. Then om barnehageplassen modifies svar (what kind of answer). So the natural structure is:
- vente på [svar om X]
Putting om X before på svar would split up the verb + preposition pattern and sounds unnatural.
Yes, but it changes nuance.
- barnehageplass (indefinite) = a daycare spot / daycare placement (in general)
- barnehageplassen (definite) = the daycare spot/placement (a particular one you’ve applied for or been offered)
In real use, people often use the definite form when referring to a specific application/spot.
Yes, mainly stylistic/nuance:
- venter på svar sounds natural and general: waiting to hear back.
- venter på et svar emphasizes one answer as a countable item, and can sound a bit more pointed: waiting for an answer (from you/them).
Both are grammatical; venter på svar is especially common in administrative contexts.
A common question form keeps the verb first:
- Venter dere på svar om barnehageplassen? = Are you (plural) waiting for an answer about the daycare spot?
Or with vi: - Venter vi på svar om barnehageplassen? = Are we waiting for an answer about the daycare spot? (often rhetorical/confirming)
Usually å vente means to wait, but in some contexts it can overlap with expect (especially if the focus is on “awaiting” something), e.g. Vi venter på at han kommer = We’re waiting for him to come.
For expect in the sense of believing something will happen, Norwegian more often uses å forvente or å regne med. Here, Vi venter på svar … is very clearly waiting (to hear back).
A few common ones for English speakers:
- vi: usually like vee
- venter: stress on the first syllable VEN-, and the -er ending is typically a reduced vowel sound (varies by dialect)
- på: the å is like a rounded “aw” sound
- svar: starts with sv- (don’t insert a vowel before it)
- barnehageplassen: it’s one word; keep the main stress early in the compound (often BAR-), with secondary stress later depending on dialect.