Jeg forstår betydningen nå.

Breakdown of Jeg forstår betydningen nå.

jeg
I
now
forstå
to understand
betydningen
the meaning
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Jeg forstår betydningen nå.

Why is betydningen in the definite form with -en? Would Jeg forstår betydning nå also be correct?

Betydning is a countable noun in Norwegian (like meaning in English), so it normally needs an article or a determiner.

  • betydning = a meaning (indefinite, singular)
  • betydningen = the meaning (definite, singular)

In your sentence you are talking about a specific, known meaning (for example, the meaning of a particular word, sentence, or situation), so Norwegian uses the definite form: betydningen.

  • Jeg forstår betydningen nå.
    = I understand the meaning now.

If you wanted the indefinite form, you would normally say:

  • Jeg forstår en betydning nå.
    = I understand a meaning now. (This is unusual in most contexts.)

Jeg forstår betydning nå is not natural Norwegian; you can’t just leave the noun bare like that in this context. You either need en betydning or betydningen (or another determiner like den, ingen, noe, etc.), unless it’s in a special fixed expression (see a later question about article-less use).

Could I also say Jeg forstår nå betydningen or Nå forstår jeg betydningen? Are these all correct, and do they sound different?

Yes, all of these are grammatically correct, but the word order changes the emphasis slightly.

  1. Jeg forstår betydningen nå.
    Neutral, very common. Focuses on the fact that now you understand the meaning.

  2. Jeg forstår nå betydningen.
    Also correct, but a bit less neutral. It can put a slight emphasis on the process of understanding that is happening now.

  3. Nå forstår jeg betydningen.
    Also very common. Starting with is often used when you contrast with earlier:

    • Before I didn’t understand, but *now I understand the meaning.*

In Norwegian main clauses, the finite verb usually comes in second position (the V2 rule). So if you start with , then forstår (the verb) must come next, and jeg follows it:

  • (1st position)
  • forstår (2nd position, verb)
  • jeg (3rd position, subject)
  • betydningen (rest of the sentence)
What is the difference between forstår and skjønner? Could I say Jeg skjønner betydningen nå instead?

Both forstår and skjønner can mean understand, and you can say:

  • Jeg skjønner betydningen nå.

The differences:

  • forstå

    • Slightly more neutral or formal.
    • Common in both spoken and written Norwegian.
    • Used in school, textbooks, official language, etc.
  • skjønne

    • More colloquial / conversational.
    • Very frequent in everyday speech.
    • Can sometimes sound a bit more emotional or personal, like “I get it”.

In many contexts, they are close to interchangeable. So your original sentence with skjønner instead of forstår is fine in normal conversation:

  • Jeg skjønner betydningen nå.
Why is the verb forstår the same for jeg, du, han, etc.? Is there no change like in English understand / understands?

Norwegian verbs in the present tense do not change their ending according to the subject. The same form is used for all persons:

  • jeg forstår – I understand
  • du forstår – you understand
  • han / hun / den / det forstår – he / she / it understands
  • vi forstår – we understand
  • dere forstår – you (plural) understand
  • de forstår – they understand

The basic forms of forstå are:

  • Infinitive: å forstå (to understand)
  • Present: forstår (understand / understands)
  • Preterite (simple past): forsto or forstod (understood; both forms are accepted in Bokmål)
  • Past participle: forstått (understood)

So you never add an -s like English he understands; it stays han forstår.

How do you pronounce jeg, forstår, betydningen, and ? Are there any silent letters I should know about?

In a standard East Norwegian pronunciation (roughly Oslo area):

  • jeg

    • Often pronounced /jæi/ or /jæ/.
    • The g is usually silent in modern speech. In some dialects, people say /jæɡ/, but that’s less common in everyday Oslo speech.
  • forstår

    • Approx. /fuʂtɔːr/ or /fɔʂtɔːr/ depending on dialect.
    • The r is pronounced, but many dialects have a retroflex r or a flap.
    • Stress is on the second syllable: for-STÅR.
  • betydningen

    • Approx. /bəˈtyːdnɪŋən/.
    • Stress on the second syllable: be-TYD-ningen.
    • The d in tyd is usually pronounced, though it can be a bit soft.
    • All syllables are sounded out; nothing is fully silent, though fast speech may swallow some vowels slightly.
    • Pronounced /noː/.
    • Long o sound, similar to English “no” without the final w-glide.

Pronunciations vary by region, but the key points for you are: silent g in jeg, long vowel in , and stress on -STÅR and -TYD-.

Can you drop the subject and just say Forstår betydningen nå, like in text messages or informal speech?

In standard Norwegian, you normally must include the subject pronoun:

  • Jeg forstår betydningen nå.
  • Forstår betydningen nå. ❌ (not standard)

Omitting jeg is mostly limited to very informal written contexts (like quick text messages or notes), and even there it’s less common than in some other languages. In spoken Norwegian, you almost always say the subject.

So, for proper Norwegian, keep jeg in the sentence.

What gender is betydning, and could I say betydninga instead of betydningen?

Betydning is grammatically feminine in Norwegian, but in Bokmål you can usually choose whether to treat feminine nouns as feminine or as masculine. That gives you two possible definite forms:

  • Masculine pattern: betydningen
  • Feminine pattern: betydninga

Both are accepted in Bokmål, but:

  • betydningen is more common in written standard Bokmål and in more formal contexts.
  • betydninga is more common in some dialects and in less formal, more “spoken-style” writing.

In your sentence:

  • Jeg forstår betydningen nå. – neutral, standard Bokmål.
  • Jeg forstår betydninga nå. – also correct, but sounds more dialectal/colloquial depending on where you are.
Does always mean now, or can it have other meanings like English well, now at the start of a sentence?

most directly means now, referring to the present time:

  • Jeg forstår betydningen nå. – I understand the meaning now.

But is also very often used as a discourse particle, similar to English well, now, come on, okay then, depending on intonation and context:

  • Nå, skal vi gå?Well, shall we go?
  • Nå, nå.There, there / Calm down.
  • Nå da?And now? / What now?

In your sentence, is the straightforward temporal now, not the “well, now” particle.

Could I say Jeg forstår meningen nå instead of Jeg forstår betydningen nå? Is there a difference between betydning and mening?

Yes, you can say:

  • Jeg forstår meningen nå.

Both are correct, but there is a nuance:

  • betydning

    • Often “meaning” in the sense of semantic meaning or significance.
    • Common with words, symbols, sentences:
      • Hva er betydningen av dette ordet? – What is the meaning of this word?
  • mening

    • Can mean meaning, sense, or opinion.
    • Used both for “what something means” and “what someone thinks”:
      • Hva er meningen med livet? – What is the meaning of life?
      • Hva er din mening? – What is your opinion?

In many everyday contexts they overlap. If you’re talking about understanding the meaning of a word or a sentence, betydningen is very natural. Meningen is also possible and might sound a bit more like “the sense / the point of it” in some contexts.

Would Jeg har forstått betydningen nå also be possible? When would you prefer the present perfect instead of the simple present here?

Yes, you can say:

  • Jeg har forstått betydningen nå.
  • Very often with inversion: Nå har jeg forstått betydningen.

The difference:

  • Jeg forstår betydningen nå.
    Focuses on your current state: Right now, I understand the meaning.

  • Jeg har forstått betydningen nå. / Nå har jeg forstått betydningen.
    Emphasises that a process has been completed and has a result now:
    Now I have understood the meaning (I didn’t before, but I’ve just figured it out).

In many real-life situations, Nå forstår jeg betydningen and Nå har jeg forstått betydningen are both possible; the perfect form is slightly more result‑oriented, like English Now I’ve understood the meaning.

If I want to say I understand the meaning of this now, how would I extend the sentence? Do I need a preposition like av?

Yes, you typically use av (of) to connect betydningen with what it is the meaning of:

  • Jeg forstår betydningen av dette nå.
    = I understand the meaning of this now.

Other examples:

  • Jeg forstår betydningen av ordet nå. – I understand the meaning of the word now.
  • Nå forstår jeg betydningen av det du sier. – Now I understand the meaning of what you’re saying.

So the pattern is:

  • betydningen av + [something] = the meaning of [something].
In English we sometimes say I understand meaning now in a very general, abstract sense. Can Norwegian ever leave out the article with betydning, or must it almost always have en / betydningen?

In a normal sentence like yours, you must use a determiner:

  • Jeg forstår betydningen nå.
  • Jeg forstår betydning nå.

However, betydning can appear without an article in certain fixed or semi‑fixed expressions, especially when it’s used more abstractly, almost like a mass noun:

  • Det har stor betydning. – It is of great importance.
  • Det er uten betydning. – It is without significance.
  • Det har ingen betydning. – It has no significance.

In these kinds of phrases, betydning is used more like importance / significance in general, and no article is needed. But in your sentence, where you’re clearly referring to a specific meaning, you need betydningen (or en betydning, in the rare case where you really mean a meaning).