Breakdown of Vi bekrefter avtalen skriftlig.
Questions & Answers about Vi bekrefter avtalen skriftlig.
What does each word in Vi bekrefter avtalen skriftlig literally mean?
Word by word:
- Vi = we
- bekrefter = confirm / are confirming
- avtalen = the agreement (from en avtale = an agreement)
- skriftlig = in writing / written(ly)
So the whole sentence is literally: We confirm the agreement in writing.
Why is it avtalen and not en avtale?
Norwegian uses the definite form when a specific, known thing is meant.
- en avtale = an agreement (any agreement, not specified)
- avtalen = the agreement (a particular agreement both sides know about)
In a real context, this sentence would usually refer to a specific contract you already talked about, so Norwegian needs the definite form avtalen.
What tense is bekrefter, and does it only mean present?
Bekrefter is the present tense of å bekrefte (to confirm).
It can mean:
Present action:
- Vi bekrefter avtalen skriftlig. = We are confirming the agreement in writing (now / as we speak).
General or repeated action:
- We (always) confirm agreements in writing.
Near future / scheduled:
Depending on context, it can also be understood as future, similar to English We’ll confirm..., especially in formal written Norwegian.
So it doesn’t strictly have to be “right now”; it’s the same flexible present tense you see in many Norwegian sentences.
What is the infinitive of bekrefter, and how is å bekrefte conjugated?
The verb is:
- Infinitive: å bekrefte = to confirm
Common forms:
- jeg/du/vi/de bekrefter – I/you/we/they confirm
- han/hun bekrefter – he/she confirms
- jeg bekreftet – I confirmed (past)
- jeg har bekreftet – I have confirmed (present perfect)
- jeg vil/skal bekrefte – I will confirm (future with a modal verb)
Norwegian does not change the present tense ending according to person, so it’s always bekrefter with I, you, he, we, etc.
What exactly is skriftlig here – an adjective or an adverb?
In form, skriftlig is an adjective meaning written.
- en skriftlig bekreftelse = a written confirmation (adjective before a noun)
In this sentence, though, skriftlig is used adverbially, describing how the agreement is confirmed:
- Vi bekrefter avtalen skriftlig.
= We confirm the agreement in writing / in a written form.
Norwegian often uses adjectives in this way as adverbs, without changing their form.
Can I say Vi skriftlig bekrefter avtalen instead? Is that correct?
It’s grammatically possible, but it sounds unnatural and quite marked.
The normal, neutral word order is:
- Vi bekrefter avtalen skriftlig.
Putting skriftlig before the verb (Vi skriftlig bekrefter avtalen) sounds like you’re trying to emphasize written in a poetic or very stylized way. In everyday speech and normal writing, avoid that order.
Where does skriftlig usually go in the sentence?
In a simple main clause like this, skriftlig (a manner adverbial) typically goes after the object:
- Vi bekrefter avtalen skriftlig.
If the object is a pronoun, it’s still common to keep skriftlig at the end:
- Vi bekrefter den skriftlig. = We confirm it in writing.
You might move skriftlig to the front only for special emphasis:
- Skriftlig bekrefter vi avtalen. (unusual, but possible in very formal or stylistic contexts, stressing in writing).
How would I say “We will confirm the agreement in writing” instead of a plain present tense?
You can add a modal verb:
Common options:
Vi skal bekrefte avtalen skriftlig.
- Often: We will/shall confirm the agreement in writing.
- skal can imply a plan, duty, or something agreed.
Vi vil bekrefte avtalen skriftlig.
- We will confirm the agreement in writing.
- vil can sound slightly more like intention or willingness.
Vi kommer til å bekrefte avtalen skriftlig.
- We are going to confirm the agreement in writing.
- Neutral prediction of what will happen.
All are correct; choice depends on nuance and context.
Is this sentence formal or informal? In what context would Norwegians use it?
Vi bekrefter avtalen skriftlig is neutral to formal.
Typical contexts:
- Business emails
- Vi bekrefter avtalen skriftlig i løpet av uken.
- Contracts or legal letters
- Vi bekrefter avtalen skriftlig med vedlagt dokument.
In very casual spoken language, people would more often say something like:
- Vi sender en skriftlig bekreftelse. = We’ll send a written confirmation.
How do I say “We do not confirm the agreement in writing”? Where does ikke go?
The normal placement of ikke (not) here is after the verb:
- Vi bekrefter ikke avtalen skriftlig.
= We do not confirm the agreement in writing.
Word order:
- Vi (subject)
- bekrefter (verb)
- ikke (negation)
- avtalen (object)
- skriftlig (adverbial of manner)
Can I replace avtalen with a pronoun, like den? How would that affect the sentence?
Yes. If the agreement has already been mentioned, you can refer to it with den:
- Vi bekrefter den skriftlig.
= We confirm it in writing.
The meaning stays the same; you just avoid repeating avtalen.
Note that the word order is still natural with den before skriftlig. It would be odd to say:
- ✗ Vi bekrefter skriftlig den. (unnatural)
Is there a more “expanded” way to say the same thing in Norwegian?
Yes, you can make it a bit more explicit or formal:
- Vi gir en skriftlig bekreftelse på avtalen.
= We will give a written confirmation of the agreement.
or
- Vi bekrefter skriftlig at vi har inngått avtale.
= We confirm in writing that we have entered into an agreement.
These are stylistic variations; the original sentence is already clear and correct.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning NorwegianMaster Norwegian — from Vi bekrefter avtalen skriftlig to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions