I dag kommer få folk til møtet.

Breakdown of I dag kommer få folk til møtet.

komme
to come
i dag
today
til
to
møtet
the meeting
folket
the people
few
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about I dag kommer få folk til møtet.

Why is the verb kommer placed before få folk in I dag kommer få folk til møtet?

Norwegian is a V2 language (verb-second), much like German.

  • The finite verb (here kommer) must be in second position in a main clause.
  • When you move something to the front for emphasis, like I dag (today), the subject has to move after the verb.

So the structure is:

  • I dag (fronted time expression)
  • kommer (finite verb – must be in 2nd place)
  • få folk (subject)
  • til møtet (the rest of the sentence)

If you started with the subject instead, you would get:

  • Få folk kommer til møtet i dag.

Here, få folk is in first position, so the verb can come right after it and V2 is still respected.

Can I also say Få folk kommer til møtet i dag? Is there any difference?

Yes, you can absolutely say Få folk kommer til møtet i dag. It is fully correct.

The difference is mainly in focus:

  • I dag kommer få folk til møtet.
    – Emphasis on today: Today (as opposed to other days), few people are coming.

  • Få folk kommer til møtet i dag.
    – Emphasis on få folk: It’s few people (not many) who are coming today.

In everyday speech, Få folk kommer til møtet i dag is probably more common, because starting with the subject is the “neutral” word order. Starting with I dag sounds a bit more contrastive or emphatic.

What exactly does mean here? How is it different from noen?

and noen both relate to small numbers, but they are not the same:

  • få folk = few people (too few / disappointingly few)
    → Negative tone, suggests it’s a small number and that’s a problem or at least notable.

  • noen folk (or more naturally just noen, without folk) = some people / a few people
    → Neutral or slightly positive: there are some, not many, but enough / at least some.

So:

  • I dag kommer få folk til møtet.
    = Today, few people are coming to the meeting (implication: that’s bad / less than expected).

If you wanted the more positive a few people, you’d say something like:

  • I dag kommer noen til møtet. (Some people are coming today.)
Why is there no article before folk? Why not de folk or something like that?

In Norwegian, folk is usually treated a bit like an indefinite plural mass noun:

  • You normally say folk (people), not *noen folk in most contexts.
  • It’s used without an article in the plural sense:
    • Det var mye folk der.There were many people there.
    • Mange folk kom.Many people came.
    • Få folk kom.Few people came.

You don’t say:

  • ✗ få de folk – wrong
  • ✗ få folkene – would sound like few of the specific, known people, and is very unusual here.

If you wanted to talk about specific, known people, you would usually rephrase, e.g.:

  • Få av dem kom til møtet.Few of them came to the meeting.
Does here mean “get” (like å få noe) or only “few”?

In this sentence, is not the verb å få (to get/receive).
It is an adjective/determiner meaning few.

  • Verb å få:

    • Jeg får en gave.I get a present.
  • Determiner :

    • Få folk kommer.Few people are coming.

They are spelled the same but function completely differently in the sentence.
Here, is modifying folk and belongs to the noun phrase få folk.

Why is kommer (present tense) used for a future event? Shouldn’t it be like “will come”?

Norwegian often uses present tense to talk about the near or planned future, much more freely than English does.

  • I dag kommer få folk til møtet.
    Literally: Today few people come to the meeting.
    Naturally in English: Few people are coming to the meeting today / Few people will come…

Using kommer here is completely normal because:

  • The time expression I dag clearly places the action in the (near) future.
  • Scheduled/expected events are very commonly described with the present tense.

You could also say:

  • Det vil komme få folk til møtet i dag.
    (Few people will come to the meeting today.)

…but that sounds more formal and less like everyday speech. The simple present is the default choice in this context.

Why is it til møtet and not på møtet or i møtet?

All three prepositions exist, but they have different typical uses:

  • til møtet – literally to the meeting

    • Focus on the movement/arrival: who is coming/going to the meeting.
    • Fits very well with kommer (comes).
  • på møtetat the meeting

    • Focus on being present at the meeting.
    • Often used with verbs like være (be), delta (participate):
      • Det var få folk på møtet.There were few people at the meeting.
  • i møtetin the meeting

    • Used for being in the meeting itself, often about participation during the meeting:
      • Hun sa ikke så mye i møtet.She didn’t say much in the meeting.

In your sentence, you are talking about people coming to the meeting, so til møtet matches kommer very naturally.
You could also hear something like:

  • Få folk kommer på møtet i dag.

This is also used, but til møtet lines up very directly with the verb kommer.

Why is it møtet (the meeting) and not just møte (a meeting)?

Norwegian normally uses the definite form for specific, known events, especially scheduled ones:

  • møte = a meeting (indefinite, any meeting)
  • møtet = the meeting (definite, a particular meeting we know about)

In context, it is almost always a particular meeting that people have been invited to or know about, so you say:

  • I dag kommer få folk til møtet.
    = Few people are coming to the meeting (we’ve been talking about / that is scheduled).

Using til et møte (to a meeting) here would sound like you’re talking about some random meeting, not a specific planned one:

  • I dag kommer få folk til et møte. – grammatical, but unnatural in isolation unless the context is very special.
Can i dag be written as one word idag?

Standard modern Norwegian spelling is i dag with a space.

Historically and in some informal contexts, you might see idag, but:

  • Dictionaries and official norms list i dag as the recommended, standard form.
  • For formal writing or learning purposes, you should always write i dag.
Could I say I dag kommer det få folk til møtet? What does det do?

Yes, I dag kommer det få folk til møtet is also grammatical.

Here det is a dummy subject (expletive it/there), similar to English there in There are few people coming…:

  • I dag kommer få folk til møtet.
    få folk is the subject.

  • I dag kommer det få folk til møtet.
    det is a dummy subject at first position after the verb.
    få folk is now more like a logical subject/complement.

The version without det:

  • Sounds a bit more direct and somewhat more written or “styled”.
  • Puts få folk more clearly in subject position.

The version with det:

  • Is very natural in spoken Norwegian, especially if you start with I dag or another fronted element:
    • I dag kommer det mange folk.
    • I kveld blir det mye støy.

Both are correct; the choice is often about style and rhythm of the sentence.