Jeg strekker meg på teppet om morgenen.

Breakdown of Jeg strekker meg på teppet om morgenen.

jeg
I
morgenen
the morning
on
om
in
teppet
the carpet
strekke seg
to stretch
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Jeg strekker meg på teppet om morgenen.

Why do we say strekker meg and not just strekker?

In Norwegian, å strekke seg is a reflexive verb: it literally means “to stretch oneself.”

  • Jeg strekker meg = I stretch (myself).
  • Jeg strekker armen = I stretch my arm.

So:

  • Without meg (the reflexive pronoun), strekker normally means you are stretching something else.
  • With meg, you are stretching your own body.

This is similar to languages like French or Spanish that say “I stretch myself,” but English just says “I stretch.”

What exactly does på teppet mean, and why is it and not something else?

På teppet literally means “on the carpet.”

  • = on
  • teppe = carpet, rug
  • teppet = the carpet

In Norwegian, you generally use with surfaces:

  • på gulvet – on the floor
  • på bordet – on the table
  • på sengen – on the bed
  • på teppet – on the carpet

You would not use i here, because i is more like “in/inside” (in a box, in a room, in a bag). Since a carpet is a surface you lie on, is the natural choice.

What is the difference between teppe and teppet?

Teppe is a neuter noun meaning “carpet / rug / blanket” (context decides).

  • et teppe – a carpet
  • teppet – the carpet
    (definite singular, “the” is added as -et at the end)

Full pattern:

  • et teppe – a carpet
  • teppet – the carpet
  • tepper – carpets
  • teppene – the carpets

In the sentence på teppet, we’re talking about a specific carpet: on *the carpet*.

What does om morgenen mean exactly?

Om morgenen literally means “in the morning” in a habitual / general sense, like:

  • “in the mornings”
  • “in the morning (as a routine)”

Breakdown:

  • om – a preposition that here means “during / in (a time period)”
  • morgenen“the morning” (definite form of morgen)

So Jeg strekker meg på teppet om morgenen means:

I stretch on the carpet in the morning (as a regular habit).

Why is it morgenen and not just morgen?

Norwegian often uses the definite form of parts of the day when talking about regular / typical times:

  • om morgenen – in the morning(s)
  • om kvelden – in the evening(s)
  • om natten – at night

Compare:

  • morgen – (a) morning
  • morgenen – the morning

So om morgenen is the standard way to say “in the morning” when you mean generally, as a routine, not one specific morning.

Can I say hver morgen instead of om morgenen? Is there a difference?

Yes, you can, but there is a small nuance:

  • om morgenen – in the morning (as a general time of day, typical routine)
  • hver morgen – every morning (emphasises every single morning)

Both can often translate to English the same way:

  • Jeg strekker meg på teppet om morgenen.
  • Jeg strekker meg på teppet hver morgen.

Both can be translated as: “I stretch on the carpet in the morning.”

If you really want to stress every single day, hver morgen makes that clearer.

Does Jeg strekker meg mean “I stretch” or “I am stretching”? How do you say the continuous form in Norwegian?

Norwegian present tense (strekker) usually covers both English forms:

  • Jeg strekker meg.
    • I stretch.
    • I am stretching.

Norwegian doesn’t normally use a special -ing form like English.

Context and adverbs give the nuance:

  • Jeg strekker meg hver morgen. – I stretch every morning.
  • Nå strekker jeg meg på teppet. – I am stretching on the carpet now.

But grammatically it’s still just present tense: strekker.

Could I move om morgenen to the front of the sentence?

Yes. Norwegian allows you to move time expressions to the front for emphasis or style:

  • Jeg strekker meg på teppet om morgenen.
  • Om morgenen strekker jeg meg på teppet.

Both are correct and mean the same.

Note: in main clauses, Norwegian follows the V2 rule (the verb is in second position). If you start with Om morgenen, the next element must be the verb:

  • Om morgenen strekker jeg meg … (verb in second position)
  • Om morgenen jeg strekker meg … (wrong word order in Norwegian)
Is there a difference between å strekke seg and words like å tøye or å tøye ut?

Yes, there is a nuance, especially in a workout context:

  • å strekke seg – to stretch oneself; often used for a general, relaxed stretch, like when you wake up or when you reach up.
  • å tøye / å tøye ut – to stretch in a more deliberate, exercise-related way, like stretching muscles before or after training.

Examples:

  • Jeg strekker meg på teppet om morgenen.
    I stretch (my body) on the carpet in the morning. (sounds relaxed, like waking up)

  • Jeg tøyer ut etter trening.
    I stretch out after exercising. (more like sports/fitness stretching)

How do you form the past tense of strekker meg in this sentence?

The verb å strekke is regular:

  • infinitive: å strekke
  • present: strekker
  • past: strekte
  • past participle: strekt

So:

  • Jeg strekker meg på teppet om morgenen.
    I stretch on the carpet in the morning.

  • I går strakte jeg meg på teppet om morgenen.
    (More commonly said as:)
    I går morges strakte jeg meg på teppet.
    Yesterday morning I stretched on the carpet.

Note the verb form: strakte (meg).

What is the pronunciation of the tricky words here: strekker, meg, teppet, morgenen?

Approximate English-based hints (not IPA):

  • strekker – like “STREH-ker”

    • stre like “streh” (similar to “stret-” in stretch but with a clearer e)
    • kker like “ker” with a short e
  • meg – in most accents like “mai” (rhymes with my).
    In some eastern varieties you may hear something closer to “mæi”, but “mai” is a good target.

  • teppet“TEH-peht”

    • stress on the first syllable TEP-
    • short e in both syllables
  • morgenen – often reduced in casual speech to something like “MORR-nn”

    • mor like English “more” but with a tapped/rolled r
    • the ending -genen is often swallowed; you might clearly hear it as “MOR-ge-nen” in careful speech, but everyday speech is shorter.