Breakdown of I dag er treneren fornøyd med laget.
Questions & Answers about I dag er treneren fornøyd med laget.
In standard written Norwegian, i dag is almost always written as two words:
- i = in / on
- dag = day
Together they mean today.
You do sometimes see idag as one word, especially informally online, but the recommended and most correct form in Bokmål is i dag (two words). If you’re writing for school, exams, or anything formal, use i dag.
Yes, you can say:
- I dag er treneren fornøyd med laget.
- Treneren er fornøyd med laget i dag.
Both are correct.
The difference is mostly about emphasis:
I dag er treneren fornøyd med laget.
Emphasizes today: maybe usually the coach is not satisfied, but today is special.Treneren er fornøyd med laget i dag.
Neutral statement: “The coach is satisfied with the team today.” The focus is a bit more on the coach.
Grammatically, Norwegian main clauses want the verb in second position (the “V2 rule”). When you start with an adverbial like i dag, the verb must come next:
- I dag er treneren … ✅
- I dag treneren er … ❌ (incorrect word order)
Norwegian usually marks “the” by adding a suffix to the noun instead of having a separate word like English the.
- en trener = a coach
- treneren = the coach
So in your sentence, treneren means the coach.
If you said:
- I dag er trener fornøyd med laget.
that would sound wrong, because you’re missing the definite ending -en. You need treneren here.
The noun lag (team) is neuter gender in Norwegian.
- Indefinite: et lag = a team
- Definite: laget = the team
So:
- I dag er treneren fornøyd med laget.
= Today the coach is satisfied with the team.
-et is the definite ending for many neuter nouns:
- et hus → huset (a house → the house)
- et språk → språket (a language → the language)
- et lag → laget (a team → the team)
Literally, med means with, but in this phrase it’s more about the object of the satisfaction:
- fornøyd med noe(n) = satisfied with something/someone
Compare with English:
- happy with the team
- pleased with the result
- satisfied with the service
Norwegian uses med in the same way:
- fornøyd med laget (happy/pleased with the team)
- fornøyd med resultatet (pleased with the result)
- fornøyd med innsatsen (pleased with the effort)
So med laget is a normal complement to fornøyd.
Fornøyd is an adjective. In this sentence it’s used predicatively (after the verb er).
For adjectives like fornøyd, the pattern in Bokmål is:
Singular (no gender difference):
- han er fornøyd (he is satisfied)
- hun er fornøyd (she is satisfied)
- barnet er fornøyd (the child is satisfied)
- treneren er fornøyd (the coach is satisfied)
Plural:
- de er fornøyde (they are satisfied)
- trenerne er fornøyde (the coaches are satisfied)
So in your sentence, fornøyd matches a single subject: treneren.
If you had a plural subject, you’d change it:
- I dag er trenerne fornøyde med laget.
(Today the coaches are satisfied with the team.)
Both mean satisfied / pleased, but:
- fornøyd is standard Bokmål.
- fornøgd is more common in Nynorsk and in some dialects.
So for standard Bokmål writing (which this sentence uses: treneren, laget), you should stick to fornøyd:
- I dag er treneren fornøyd med laget. ✅ (Bokmål)
- I dag er trenaren fornøgd med laget. ✅ (Nynorsk)
Er is the present tense of å være (to be), so it describes a current state:
- er fornøyd = is (currently) satisfied
Some alternatives and what they mean:
I dag var treneren fornøyd med laget.
= Today, the coach was satisfied with the team (past event, already over).I dag blir treneren fornøyd med laget.
= Today, the coach is becoming / will be satisfied with the team (change of state, more about the process or future result).
In your sentence, er simply states the situation now.
For a yes/no question, Norwegian usually puts the verb first, then the subject:
- Statement: I dag er treneren fornøyd med laget.
- Question: Er treneren fornøyd med laget i dag?
You can keep i dag at the end (most natural here), or put it first for extra emphasis:
- Er treneren fornøyd med laget i dag? ✅
- I dag, er treneren fornøyd med laget? ✅ (spoken, with a pause; slightly more dramatic/emphatic)
Yes. I dag is an adverbial of time; it’s optional and movable.
All of these are grammatical (slightly different emphasis):
Treneren er fornøyd med laget.
(The coach is satisfied with the team – no time specified.)Treneren er i dag fornøyd med laget.
(More written/formal; emphasizes “today” in the middle of the sentence.)I dag er treneren fornøyd med laget.
(Emphasizes “today”; very natural.)Treneren er fornøyd med laget i dag.
(Neutral, common in speech.)
The main rule is simply: in a main clause, the finite verb must stay in second position. Wherever you put i dag, keep that in mind.
Very rough English-based approximations (actual Norwegian sounds are a bit different and vary by dialect):
i dag
- i ≈ “ee” in see
- dag ≈ “daag” (like “dog” but with a long a and a softer g)
Whole: ee daag
treneren
- tre ≈ “tray” (but with a short e in many accents)
- ner ≈ “ner” (like “nair” without the diphthong)
- en ≈ a very quick, weak “en”
Whole: roughly TRAY-ner-en (stress on the first syllable)
fornøyd
- for ≈ “for” (but often shorter, like “fohr”)
- nøyd ≈ one syllable, like “noyd” with a rounded “oi”
Whole: for-NOYD (stress on nøyd)
laget
- la ≈ “laa” (as in “lad” but with a long a)
- get ≈ very soft “get”; often the g is soft and the t can be weak
Whole: roughly LAA-get (stress on la-)
You can use the same structure and just change the noun:
I dag er treneren fornøyd med spillerne.
= Today the coach is satisfied with the players.- en spiller → spilleren (the player) → spillerne (the players)
I dag er treneren fornøyd med lagene.
= Today the coach is satisfied with the teams.- et lag → laget (the team) → lagene (the teams)
And if there are multiple coaches:
- I dag er trenerne fornøyde med laget.
(Today the coaches are satisfied with the team.)
Note the plural subject trenerne and plural adjective fornøyde.