Breakdown of Nettkurset bruker korte videomøter i stedet for lange forelesninger.
Questions & Answers about Nettkurset bruker korte videomøter i stedet for lange forelesninger.
Nettkurset is made of two parts:
- nett = net / online (here: online)
- kurs = course (a neuter noun)
In Norwegian, the definite form “the course” is kurset (since kurs is neuter, its definite singular ending is -et).
So:
- et kurs = a course
- kurset = the course
- et nettkurs = an online course
- nettkurset = the online course
In the sentence, we are talking about a specific course (or a course already known from context), so Norwegian uses the definite form: Nettkurset = the online course.
Norwegian very often creates compound nouns by joining words together, especially when the first word describes what kind of thing the second word is.
- nett + kurs → nettkurs (online course)
- nett + butikk → nettbutikk (online store)
- video + møte → videomøte (video meeting)
Writing nett kurs as two separate words would be wrong here. Nettkurs is a single noun meaning an online course, and its definite form is nettkurset.
(Sometimes compounding can use a hyphen, especially with long or unclear combinations, but nettkurs is standard as one word.)
Bruker is the present tense of the verb å bruke = to use.
Basic forms:
- å bruke = to use
- bruker = use / uses (present)
- brukte = used (past)
- har brukt = has/have used (present perfect)
In the sentence, Nettkurset bruker … means The online course uses … (describing a general, ongoing way the course is organized).
In Norwegian, adjectives change form depending on number and definiteness of the noun.
For indefinite plural nouns (like videomøter and forelesninger), adjectives take the -e ending:
- et kort videomøte = a short video meeting (indefinite singular)
korte videomøter = short video meetings (indefinite plural)
- en lang forelesning = a long lecture (indefinite singular)
- lange forelesninger = long lectures (indefinite plural)
So:
- singular indefinite: kort videomøte, lang forelesning
- plural indefinite: korte videomøter, lange forelesninger
That’s why we see korte and lange in this sentence.
Both are indefinite plural forms:
et videomøte = a video meeting (singular, neuter)
- videomøter = video meetings (indefinite plural)
- videomøtene = the video meetings (definite plural)
en forelesning = a lecture (singular, masculine/feminine)
- forelesninger = lectures (indefinite plural)
- forelesningene = the lectures (definite plural)
In the sentence:
- korte videomøter = short video meetings
- lange forelesninger = long lectures
No “the” is included in those words themselves; they are general plural forms.
i stedet for is a fixed phrase that means instead of. Literally it is:
- i = in
- stedet = the place
- for = for
So literally: “in the place of”, which matches English “instead of”.
Usage is very similar to English:
- Nettkurset bruker korte videomøter i stedet for lange forelesninger.
The course uses short video meetings instead of long lectures.
You can use it with nouns, verbs, or clauses:
Jeg drikker te i stedet for kaffe.
I drink tea instead of coffee.Han jobber hjemme i stedet for å reise til kontoret.
He works from home instead of travelling to the office.
Yes, in modern Norwegian you will see both:
- i stedet for (three words – more formal/standard)
- istedenfor (one word – also accepted, often more informal)
In Bokmål, i stedet for is the most “textbook” form, but istedenfor is common in everyday writing.
So all of these are acceptable in practice:
- i stedet for lange forelesninger
- istedenfor lange forelesninger
They mean the same thing.
Yes, that word order is grammatically correct and natural:
- Nettkurset bruker korte videomøter i stedet for lange forelesninger.
- I stedet for lange forelesninger bruker nettkurset korte videomøter.
Both are fine.
Norwegian word order is fairly flexible with adverbial phrases like i stedet for lange forelesninger. Moving this phrase to the beginning often gives it extra emphasis:
- Second version emphasizes the contrast (instead of long lectures…).
- Original version is more neutral, simply stating what the course uses and then adding the contrast at the end.
Forelesning specifically means a lecture in an academic or course setting, usually a teacher/professor talking to many students.
- en forelesning = a lecture
- forelesninger = lectures
Other related words:
- en time = a class period / lesson (more general, can be any subject or school level)
- undervisning (uncountable) = teaching / instruction in general
- et kurs = a course (often a whole unit, with multiple lectures/classes)
So in this sentence, lange forelesninger focuses on traditional, often one‑way, lecture-style teaching.
Here, Nettkurset is capitalized only because it is the first word of the sentence. On its own, nettkurset is not a proper name and would normally be written with a lowercase n in the middle of a sentence.
Example:
- Nettkurset bruker korte videomøter. (start of sentence)
- Jeg liker nettkurset. = I like the online course. (middle of sentence, lowercase n)
You need the definite plural forms, with the article de and -e on the adjectives and -ene on the nouns:
de korte videomøtene = the short video meetings
- de = the (plural)
- korte = short (adjective, plural/definite)
- videomøtene = the video meetings (definite plural)
de lange forelesningene = the long lectures
- de = the (plural)
- lange = long (adjective, plural/definite)
- forelesningene = the lectures (definite plural)
Structure: de + (adjective in -e) + noun in definite plural.
Very roughly (Bokmål, standard East Norwegian pronunciation):
Nettkurset ≈ [ˈnetːkʉʂə]
- nett – like English net (short e).
- kurset – ku like cool but with rounded lips and a shorter sound; final -et is usually schwa-like (a weak uh sound), not a full t.
videomøter ≈ [ˈviːdəʊˌmøːtər] (very approximate)
- video – close to English VEE-dee-oh but a bit shorter at the end.
- ø in møter – a rounded vowel between English e and u, like the vowel in French peu or German schön.
- -er – often pronounced like a weak ər.
The main stress is on NÉTT‑kur‑set and VÍ‑deo‑mø‑ter, with a secondary stress on the mø in videomøter.