Questions & Answers about Det høres ut som en god idé.
You need det because Norwegian normally requires a subject in finite clauses, just like English does.
Here det is a dummy subject (like it in It sounds like a good idea).
Saying Høres ut som en god idé without det sounds incomplete or very non‑standard in normal speech.
The verb høre means to hear, and høres is its passive/mediopassive form, which often translates as sounds.
- Det høres ut literally: It is heard out / It sounds out, but idiomatically just It sounds.
- In practice, Det høres ut som … = It sounds like …
You can say Det høres bra ut (It sounds good) without som, but when you compare with a noun phrase (like a good idea), you normally use høres ut som.
Som here means like / as and introduces what you’re comparing the sound to.
Det høres ut som en god idé = It sounds like a good idea.
Structure:
- Det (dummy subject)
- høres ut (verb phrase: sounds)
- som (comparison word: like)
- en god idé (what it sounds like).
Ut literally means out, but in this phrase it’s mostly idiomatic.
- Det høres ut som … is the normal way to say It sounds like … when followed by som + something.
If you remove ut and say Det høres som en god idé, it sounds odd or non‑native in modern Norwegian; people expect høres ut som.
The noun idé (idea) is masculine in Bokmål, so its indefinite article is en: en idé.
You cannot use et with idé, and ei idé would be considered wrong or at least very non‑standard in Bokmål.
So:
- en idé – a(n) idea
- idéen – the idea
Both are understandable, but god idé is the standard, most natural collocation.
Norwegians usually say en god idé rather than en bra idé.
In general, god often feels a bit more “proper” or “solid”, while bra is very common in everyday speech, but with idé, god idé is the fixed, idiomatic choice.
Standard Bokmål spelling uses the accent: idé.
Writing ide without the accent is common in informal contexts (like texting) and will be understood, but it’s not the correct standard spelling.
In formal writing, stick to idé.
Høres is present tense (in this passive/mediopassive form).
To put it in the past, you use hørtes:
- Det høres ut som en god idé. – It sounds like a good idea.
- Det hørtes ut som en god idé. – It sounded like a good idea.
The normal negated form is:
Det høres ikke ut som en god idé. – It doesn’t sound like a good idea.
So the order is: Det + høres + ikke + ut + som …
Putting ikke after ut (Det høres ut ikke som …) is ungrammatical.
Yes, Det høres godt ut is correct, but it means It sounds good, not It sounds like a good idea.
- Det høres ut som en god idé. – compares to a specific thing (a good idea).
- Det høres godt/bra ut. – a more general reaction: That sounds good / nice.
Both can be translated as It seems like a good idea, but they focus on slightly different things:
- Det høres ut som en god idé – focuses on what has been said/heard, or on your reaction to a proposal you just heard.
- Det virker som en god idé – more like It appears/seems like a good idea based on information, facts, or reasoning, not specifically sound/what was said.
Yes. Høres is the passive/mediopassive of høre (to hear).
Historically, Det høres ut … is something like It is heard out …, which naturally developed the meaning It sounds ….
Norwegian often uses this -s form (mediopassive) with verbs of perception and feeling in ways that correspond to English looks/feels/smells/sounds:
- Det ser bra ut. – It looks good.
- Det høres bra ut. – It sounds good.