Breakdown of I nabolaget sprer ryktet seg raskt.
Questions & Answers about I nabolaget sprer ryktet seg raskt.
I nabolaget literally means in the neighbourhood.
- i = in
- nabolaget = the neighbourhood
In Norwegian, i is the normal preposition for being inside or within an area (cities, rooms, neighbourhoods, countries, etc.):
- i huset – in the house
- i byen – in the city
- i Norge – in Norway
- i nabolaget – in the neighbourhood
Using på (on/at) would be wrong here, because a neighbourhood is seen as an area you are in, not on or at.
Nabolag is a neuter noun meaning neighbourhood.
Norwegian has indefinite and definite forms:
- et nabolag – a neighbourhood (indefinite, singular)
- nabolaget – the neighbourhood (definite, singular)
The -et ending marks the definite form of a neuter noun:
- et hus → huset (the house)
- et språk → språket (the language)
- et nabolag → nabolaget (the neighbourhood)
So nabolaget means the neighbourhood specifically, not just any neighbourhood.
Norwegian has a verb-second rule (V2): the finite verb should usually be in second position in the sentence.
In your sentence, the structure is:
- I nabolaget – adverbial (where)
- sprer – verb
- ryktet – subject
- seg raskt – the rest (reflexive + adverb)
So sprer must come right after the first element (I nabolaget).
You can also say:
- Ryktet sprer seg raskt i nabolaget.
Here the subject ryktet is first, the verb sprer is still in second position, and the place phrase moves to the end. Both versions are correct; starting with I nabolaget just emphasizes the location.
Seg is a reflexive pronoun meaning itself / themselves (for 3rd person).
The verb å spre means to spread (something).
The reflexive form å spre seg means to spread (by itself), to spread around.
- Noen sprer ryktet. – Someone spreads the rumour.
- Ryktet sprer seg. – The rumour spreads (by itself / around).
So sprer ryktet seg literally is spreads the-rumour itself, which idiomatically means the rumour spreads.
Ryktet is the subject.
The structure is:
- (I nabolaget) – adverbial (place)
- sprer – verb
- ryktet – subject (what spreads?)
- seg – reflexive pronoun linked to the subject
- raskt – adverb (how?)
You can see it more clearly in the more neutral word order:
- Ryktet sprer seg raskt i nabolaget.
Here it’s obvious that ryktet = the rumour is the subject that is spreading.
Rask is an adjective meaning fast / quick.
Raskt is the corresponding adverb meaning quickly.
In Norwegian, many adverbs are formed by adding -t to the neuter form of the adjective:
- rask (fast) → raskt (quickly)
- rolig (calm) → rolig / rolig (adverb same form)
- sikker (sure) → sikkert (surely / probably)
Since raskt describes how the rumour spreads (the manner of the action), we need the adverb, not the adjective. So:
- Ryktet er raskt. – The rumour is quick. (odd sentence)
- Ryktet sprer seg raskt. – The rumour spreads quickly. ✔
Yes, that is completely correct:
- Ryktet sprer seg raskt i nabolaget.
- I nabolaget sprer ryktet seg raskt.
Both mean the same. The difference is emphasis and information order:
- Starting with Ryktet is the most neutral; you present the rumour first.
- Starting with I nabolaget puts more focus on the location; you’re saying “In this neighbourhood, rumours spread quickly”.
Grammatically, both are fine as long as the verb is in second position:
- Ryktet (1) sprer (2) seg raskt i nabolaget.
- I nabolaget (1) sprer (2) ryktet seg raskt.
Sprer is the present tense of å spre (to spread).
Main forms:
- å spre – to spread (infinitive)
- sprer – spread(s) (present)
- spredte – spread (past)
- har spredd / har spredt – has spread (present perfect; both forms used)
Examples:
- Ryktet sprer seg raskt. – The rumour spreads quickly.
- Ryktet spredte seg raskt. – The rumour spread quickly.
- Ryktet har spredd seg raskt. – The rumour has spread quickly.
Det means it (non-reflexive pronoun).
Seg is reflexive: itself / himself / herself / themselves.
With verbs that are reflexive in Norwegian (like å spre seg), you must use seg, not det, for 3rd person:
- Ryktet sprer seg. – The rumour spreads (itself / around). ✔
- Ryktet sprer det. – The rumour spreads it. ✘ (means the rumour is spreading something else)
So seg refers back to the subject ryktet, forming the fixed reflexive verb å spre seg.
Approximate pronunciation (standard Eastern Norwegian, written in simple English-like form):
- nabolaget – NAH-boh-lah-get
- stress on NAH
- ryktet – RÜK-teh
- y like German ü or French u in lune
- sprer – sprehr (like English sprayer but shorter, with a trilled/rolled or tapped r)
- seg – often sæi (similar to English sigh, but with æ as in cat)
- raskt – rah-skt
- the sk can blend a bit; the t is often light or almost silent in fast speech
Regional accents vary, but these approximations will be understood.