Vi snakker lenge i stuen.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Vi snakker lenge i stuen.

Why is it snakker and not something like snakker vi or a different verb ending for we?

In Norwegian, verbs do not change with the subject. The present tense form is the same for I, you, we, they, etc.

  • å snakke = to speak / to talk
  • Present tense: snakker (for all persons)

So you get:

  • Jeg snakker – I talk / I am talking
  • Du snakker – You talk / You are talking
  • Vi snakker – We talk / We are talking

There is no separate ending like -s, -ing, or special we-form. The subject vi is already there, so snakker vi would mean “do we talk / are we talking?” only if you invert the word order to form a question:

  • Vi snakker lenge i stuen. – Statement
  • Snakker vi lenge i stuen? – Question

Why is lenge used here instead of lang?

Lang is an adjective (describes a noun), while lenge is an adverb (describes a verb or how something happens).

  • lang = long (adjective)

    • en lang bok – a long book
    • en lang dag – a long day
  • lenge = for a long time (adverb of time/duration)

    • Vi venter lenge. – We wait for a long time.
    • De snakker lenge. – They talk for a long time.

In Vi snakker lenge i stuen, lenge describes how long we talk, so you need the adverb form.


Could I say Vi snakker i stuen lenge instead? Does it change the meaning?

You can say Vi snakker i stuen lenge, and it is grammatically correct. The basic meaning is the same.

However, the most natural and neutral word order for this type of sentence is usually:

Subject – Verb – (Time) – (Place)

Here:

  • Vi – subject
  • snakker – verb
  • lenge – time (duration)
  • i stuen – place

So Vi snakker lenge i stuen follows the typical pattern and sounds very natural.
Vi snakker i stuen lenge can sound a bit more marked, as if you are emphasizing in the living room especially, but context and intonation decide the exact nuance.


Why is there no separate word for the in i stuen? Where is “the”?

Norwegian usually attaches the to the end of the noun as a suffix instead of using a separate word.

  • en stue – a living room (indefinite)
  • stuen – the living room (definite)

So i stuen literally is “in living-room-the”, which corresponds to in the living room in English.

Norwegian definite suffixes (Bokmål, masculine/feminine):

  • -en / -n: en stol → stolen (chair → the chair)
  • -a: ei bok → boka (book → the book)
  • -et / -t: et hus → huset (house → the house)

What is the difference between stue, stuen, and stua?

All three are forms of the same word stue (living room), but with different definiteness and style:

  • stue – base form, indefinite

    • en stue – a living room
  • stuen – definite form (standard Bokmål)

    • stuen – the living room
  • stua – also definite, more colloquial / spoken style, and common in many dialects

    • stua – the living room

So you might see:

  • Vi sitter i stuen. – We sit in the living room. (standard written)
  • Vi sitter i stua. – Same meaning, more informal / dialectal feel.

In your sentence, stuen is just the standard definite form.


Why is the preposition i used in i stuen and not ?

i and both often translate as in / on, but Norwegian uses them in fairly fixed combinations.

For rooms inside a house, i is the normal preposition in standard Bokmål:

  • i stuen – in the living room
  • i kjøkkenet / på kjøkkenet – in the kitchen (both heard, but på kjøkkenet is very common)
  • i gangen – in the hallway

With stue, the standard and safest choice is i stuen / i stua.

In some dialects, people say på stua, but if you’re learning standard Norwegian, use i stuen.


Can lenge also mean “too long”, like for lenge?

Alone, lenge just means for a long time and is neutral:

  • Vi snakker lenge. – We talk for a long time.

When you add for, it usually means too long:

  • Vi snakker for lenge. – We talk too long / for too long.
  • Jeg sov for lenge. – I slept too long.

So Vi snakker lenge i stuen is neutral. If you say Vi snakker for lenge i stuen, you are generally complaining or pointing out that the time is excessive.


How would I say this sentence in the past or future tense?

Base sentence (present tense):

  • Vi snakker lenge i stuen. – We talk / are talking for a long time in the living room.

Past tense:

  • Vi snakket lenge i stuen. – We talked for a long time in the living room.

Future with “skal” (planned/intended future):

  • Vi skal snakke lenge i stuen. – We are going to talk for a long time in the living room.

Norwegian does not use a separate continuous form like English “are talking”; the simple present plus a time expression covers both “talk” and “are talking”.


Could I say Vi prater lenge i stuen instead of Vi snakker lenge i stuen?

Yes. å prate also means to talk / to chat.

  • å snakke – to speak, to talk (neutral, very common)
  • å prate – to talk, to chat (often a bit more informal / conversational)

So:

  • Vi snakker lenge i stuen. – We talk for a long time in the living room.
  • Vi prater lenge i stuen. – Same basic meaning, maybe with a slight feeling of chatting rather than just speaking formally.

Both are correct in everyday Norwegian.


Can Norwegian drop the subject like Spanish or Italian, or do I always need vi?

In standard Norwegian, you must include the subject pronoun in normal sentences. Norwegian is not a “pro‑drop” language like Spanish or Italian.

So you say:

  • Vi snakker lenge i stuen. – Correct.
  • Snakker lenge i stuen. – Sounds incomplete or like a fragment; usually wrong as a full sentence.

The subject pronoun vi (we) is required in ordinary statements and questions.


Where would ikke go if I want to say “We do not talk for a long time in the living room”?

The normal position of ikke (not) is after the verb in main clauses.

Start:

  • Vi snakker lenge i stuen.

Add ikke right after snakker:

  • Vi snakker ikke lenge i stuen. – We do not talk for a long time in the living room.

The order is:

  • Vi (subject)
  • snakker (verb)
  • ikke (negation)
  • lenge (time)
  • i stuen (place)

How do you pronounce Vi snakker lenge i stuen? Are there any tricky sounds?

Approximate pronunciation (standard Eastern Norwegian):

  • Vi – /viː/ – like English vee
  • snakker – /ˈsnakːər/

    • sn pronounced together, like sn in snow
    • a like a in father
    • kk is a short, strong k sound
    • final er often sounds like a weak ə(r)
  • lenge – /ˈleŋə/

    • e like e in bed
    • ng (ng in lenge) is one sound, like ng in sing
    • final e is a schwa-like sound ə
  • i – /i/ – like ee in see (short)

  • stuen – /ˈstʉːən/ (approx.)

    • st as in stay
    • u here is the Norwegian y/ʉ sound, lips rounded as for u, tongue as for i (a bit like French u in tu)
    • often heard as two syllables stuu-en

Put together slowly:

  • Vi snakker lenge i stuen.Vee snak-ker leng-eh ee stuu-en.

With normal speech, it flows more:

  • Vi snakker lenge i stuen.