Jeg blir glad av musikk.

Breakdown of Jeg blir glad av musikk.

jeg
I
musikken
the music
bli
to become
glad
happy
av
from
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Jeg blir glad av musikk.

Why is it blir and not er?
  • blir (from bli) expresses a change or becoming: “I get/become happy.”
  • er (from være) describes a state: “I am happy.” Examples:
  • Jeg blir glad av musikk. = Music makes me happy / I become happy from music.
  • Jeg er glad. = I am happy (right now/as a state).
  • You can combine both: Jeg er glad i musikk. = I like music (a stable preference).
What does av mean here?
  • av means “from/by/because of” and marks the cause.
  • Pattern: bli + adjective + av + [cause]. Examples:
  • Jeg blir trøtt av varme. = I get tired from heat.
  • Hun blir motivert av konkurranse. = She gets motivated by competition.
Can I say Jeg er glad av musikk?

No. glad av is natural with bli (a change), not with være (a state). Say:

  • Jeg blir glad av musikk. = Music makes me happy.
  • Jeg er glad i musikk. = I like music.
  • Jeg er glad for musikken. = I’m pleased with the (specific) music / grateful for the music.
What’s the difference between glad i, glad for, glad av, and glad over?
  • glad i = fond of/like (general preference)
    • Jeg er glad i musikk.
  • glad for = pleased/grateful about a specific thing or event
    • Jeg er glad for musikken i går. / Jeg er glad for hjelpen.
  • glad av = made happy by (cause)
    • Jeg blir glad av musikk.
  • glad over = happy about (more formal/literary)
    • Han er glad over nyhetene. (often interchangeable with glad for)
Why is there no article with musikk? When would I use musikken?
  • musikk is a mass noun; no article is used when speaking in general.
    • Jeg blir glad av musikk. = music in general.
  • Use the definite form musikken to refer to specific music already known in context:
    • Jeg blir glad av musikken de spilte i går.
Can I move av musikk to the front? How does word order work?

Yes. Norwegian is a V2 language (the verb is in second position in main clauses).

  • Normal: Jeg blir glad av musikk.
  • Fronted: Av musikk blir jeg glad. (Notice blir stays second.) With negation:
  • Jeg blir ikke glad av musikk.
  • Av musikk blir jeg ikke glad.
Can I rephrase it as “Music makes me happy”?

Yes: Musikk gjør meg glad.

  • This structure ([cause] + gjør + [object] + [adjective]) is also very common.
  • Note the object pronoun meg (not jeg) after gjør.
How do I say “I get happy from listening to music”?
  • Jeg blir glad av å høre på musikk. Notes:
  • høre på = listen to (active listening).
  • høre (without ) = hear (perceive).
  • More formal synonym: lytte til musikk.
Any pronunciation tips for the sentence?
  • Jeg: often [jæi] (sounds like “yai”); in casual Eastern speech sometimes je [je].
  • blir: [bliːr] (long i).
  • glad: [glɑː] in many dialects (the d often silent), but [glɑːd] is also heard.
  • av: [ɑːv] with a soft v ([ʋ]).
  • musikk: [mʉˈsɪkː] (stress on the second syllable, long k).
  • Sentence stress typically falls on glad and musikk.
Does glad change form?

Yes, as an adjective:

  • Predicative (after a verb): Jeg er/blir glad. (no extra ending)
  • Attributive:
    • Singular: en glad gutt, ei glad jente, et glad barn (no -t in neuter)
    • Plural/definite: gladede glade barna, den glade gutten
  • Comparative/superlative: gladere, gladest
    • Jeg blir gladere av musikk. / Han er gladest om morgenen.
What are the main tense forms of bli I should know?
  • Present: blirJeg blir glad av musikk.
  • Preterite: bleJeg ble glad av musikken i går.
  • Perfect: har blittJeg har blitt glad av å høre på musikk.
  • Future (common periphrasis): kommer til å bli / skal bli
    • Jeg kommer til å bli glad av dette.
Is glad the same as English “glad”?

Not exactly. glad usually means “happy/pleased,” and is very common in everyday Norwegian.

  • For deeper, lasting happiness: lykkelig (“happy” in a life sense).
  • For “satisfied/pleased”: fornøyd.
  • Intensifiers: veldig glad, kjempeglad, så glad.
How do I negate the sentence?

Insert ikke after the verb (or after the subject if something is fronted):

  • Jeg blir ikke glad av musikk.
  • Av musikk blir jeg ikke glad.
Could I use på grunn av to mean “because of”?

You could, but it sounds heavy and less idiomatic here. på grunn av is neutral-to-formal and often used for concrete reasons (sometimes negative):

  • Prefer av for this emotional-cause pattern: Jeg blir glad av musikk.
  • Jeg blir glad på grunn av musikk isn’t wrong, just clunky.
Is there another way to say “makes me become happy,” like with få … til å?

Yes, but it’s heavier:

  • Musikk får meg til å bli glad. This emphasizes causation but is less concise than Musikk gjør meg glad or Jeg blir glad av musikk.