Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Jeg blir glad av musikk.
Why is it blir and not er?
- blir (from bli) expresses a change or becoming: “I get/become happy.”
- er (from være) describes a state: “I am happy.” Examples:
- Jeg blir glad av musikk. = Music makes me happy / I become happy from music.
- Jeg er glad. = I am happy (right now/as a state).
- You can combine both: Jeg er glad i musikk. = I like music (a stable preference).
What does av mean here?
- av means “from/by/because of” and marks the cause.
- Pattern: bli + adjective + av + [cause]. Examples:
- Jeg blir trøtt av varme. = I get tired from heat.
- Hun blir motivert av konkurranse. = She gets motivated by competition.
Can I say Jeg er glad av musikk?
No. glad av is natural with bli (a change), not with være (a state). Say:
- Jeg blir glad av musikk. = Music makes me happy.
- Jeg er glad i musikk. = I like music.
- Jeg er glad for musikken. = I’m pleased with the (specific) music / grateful for the music.
What’s the difference between glad i, glad for, glad av, and glad over?
- glad i = fond of/like (general preference)
- Jeg er glad i musikk.
- glad for = pleased/grateful about a specific thing or event
- Jeg er glad for musikken i går. / Jeg er glad for hjelpen.
- glad av = made happy by (cause)
- Jeg blir glad av musikk.
- glad over = happy about (more formal/literary)
- Han er glad over nyhetene. (often interchangeable with glad for)
Why is there no article with musikk? When would I use musikken?
- musikk is a mass noun; no article is used when speaking in general.
- Jeg blir glad av musikk. = music in general.
- Use the definite form musikken to refer to specific music already known in context:
- Jeg blir glad av musikken de spilte i går.
Can I move av musikk to the front? How does word order work?
Yes. Norwegian is a V2 language (the verb is in second position in main clauses).
- Normal: Jeg blir glad av musikk.
- Fronted: Av musikk blir jeg glad. (Notice blir stays second.) With negation:
- Jeg blir ikke glad av musikk.
- Av musikk blir jeg ikke glad.
Can I rephrase it as “Music makes me happy”?
Yes: Musikk gjør meg glad.
- This structure ([cause] + gjør + [object] + [adjective]) is also very common.
- Note the object pronoun meg (not jeg) after gjør.
How do I say “I get happy from listening to music”?
- Jeg blir glad av å høre på musikk. Notes:
- høre på = listen to (active listening).
- høre (without på) = hear (perceive).
- More formal synonym: lytte til musikk.
Any pronunciation tips for the sentence?
- Jeg: often [jæi] (sounds like “yai”); in casual Eastern speech sometimes je [je].
- blir: [bliːr] (long i).
- glad: [glɑː] in many dialects (the d often silent), but [glɑːd] is also heard.
- av: [ɑːv] with a soft v ([ʋ]).
- musikk: [mʉˈsɪkː] (stress on the second syllable, long k).
- Sentence stress typically falls on glad and musikk.
Does glad change form?
Yes, as an adjective:
- Predicative (after a verb): Jeg er/blir glad. (no extra ending)
- Attributive:
- Singular: en glad gutt, ei glad jente, et glad barn (no -t in neuter)
- Plural/definite: glade — de glade barna, den glade gutten
- Comparative/superlative: gladere, gladest
- Jeg blir gladere av musikk. / Han er gladest om morgenen.
What are the main tense forms of bli I should know?
- Present: blir — Jeg blir glad av musikk.
- Preterite: ble — Jeg ble glad av musikken i går.
- Perfect: har blitt — Jeg har blitt glad av å høre på musikk.
- Future (common periphrasis): kommer til å bli / skal bli
- Jeg kommer til å bli glad av dette.
Is glad the same as English “glad”?
Not exactly. glad usually means “happy/pleased,” and is very common in everyday Norwegian.
- For deeper, lasting happiness: lykkelig (“happy” in a life sense).
- For “satisfied/pleased”: fornøyd.
- Intensifiers: veldig glad, kjempeglad, så glad.
How do I negate the sentence?
Insert ikke after the verb (or after the subject if something is fronted):
- Jeg blir ikke glad av musikk.
- Av musikk blir jeg ikke glad.
Could I use på grunn av to mean “because of”?
You could, but it sounds heavy and less idiomatic here. på grunn av is neutral-to-formal and often used for concrete reasons (sometimes negative):
- Prefer av for this emotional-cause pattern: Jeg blir glad av musikk.
- Jeg blir glad på grunn av musikk isn’t wrong, just clunky.
Is there another way to say “makes me become happy,” like with få … til å?
Yes, but it’s heavier:
- Musikk får meg til å bli glad. This emphasizes causation but is less concise than Musikk gjør meg glad or Jeg blir glad av musikk.