Kan du skaffe billetter i morgen?

Breakdown of Kan du skaffe billetter i morgen?

du
you
kunne
can
i morgen
tomorrow
billetten
the ticket
skaffe
to get
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Kan du skaffe billetter i morgen?

What exactly does the verb skaffe mean here? Is it the same as kjøpe?

Skaffe means “to obtain/get hold of,” not necessarily “to buy.” It focuses on the result (ending up with the tickets), not the method. If you specifically mean “buy,” you can say kjøpe billetter. Other natural options:

  • få tak i billetter (get hold of tickets; very common)
  • ordne billetter (arrange/fix tickets)
Why is there no å before skaffe?
Because kan is a modal verb, and modals in Norwegian take a bare infinitive (no å). So it’s kan skaffe, not kan å skaffe.
Why does the sentence start with Kan? Is that the normal word order for a question?
Yes. In yes/no questions, Norwegian usually puts the finite verb first. Here, the modal kan comes first: Kan du skaffe …? This is the standard way to ask “Can you…?”
Where should i morgen go in the sentence? Can it go at the front?

The most neutral spot is at the end: Kan du skaffe billetter i morgen?
You can front it for emphasis or context: I morgen, kan du skaffe billetter? That’s acceptable in speech/writing for focus, but the default in everyday speech is to keep the verb first in yes/no questions and put time at the end.

Does i morgen mean buy them tomorrow, or tickets for an event that is tomorrow?

By default, i morgen here modifies the time of the action: “get them tomorrow.”
If you mean tickets for tomorrow’s event, clarify with til:

  • Kan du skaffe billetter til i morgen? (tickets for tomorrow)
  • Better: Kan du skaffe billetter til konserten/filmen i morgen?
Is i morgen one word or two? What about other forms?

Standard Bokmål is two words: i morgen.
Non-standard but common informally: imorgen (avoid in formal writing).
Nynorsk: i morgon.
Colloquial spellings like i morra appear in very informal contexts but aren’t standard.

Why is it just billetter without “some”? Should it be noen billetter?

Norwegian often omits “some” in plural when the exact number isn’t important. billetter by itself is fine. You can add noen for emphasis if you like: noen billetter.
Forms:

  • singular: en billett
  • plural indefinite: billetter
  • plural definite: billettene (“the tickets”)
How do I specify the number of tickets?

Insert the number before the noun:

  • Kan du skaffe to billetter i morgen? (two tickets) If you’re talking about specific, known tickets, use definite plural:
  • Kan du skaffe billettene i morgen? (the tickets we discussed)
Is Kan du… polite enough? Would Kunne du… be better?

Both are polite. Kan du… is perfectly acceptable and common. Kunne du… (past tense) softens it slightly, similar to English “Could you…,” making it a touch more deferential:

  • Kunne du skaffe billetter i morgen? You can add Vær så snill (“please”) for extra politeness:
  • Kan du (være så snill å) skaffe billetter i morgen?
What if I’m asking more than one person? Should it be dere?

Yes. For plural “you,” use dere:

  • Kan dere skaffe billetter i morgen? The old formal singular De exists but is rarely used today.
Are there good synonyms for skaffe in this context?

Yes:

  • få tak i (very common, slightly more informal): Kan du få tak i billetter i morgen?
  • ordne (arrange/fix): Kan du ordne billetter i morgen?
  • kjøpe (buy): Kan du kjøpe billetter i morgen? (explicitly about purchasing)
Can I say Skal du skaffe billetter i morgen? If not, why?

Skal du… asks about someone’s plans (“Are you going to…?”), not a request. Use Kan/Kunne du… to make a request.

  • Request: Kan du skaffe billetter i morgen?
  • Asking about plans: Skal du skaffe billetter i morgen? (Do you intend to?)
How do Norwegians pronounce this naturally?

Approximate Eastern Norwegian:

  • Kan: [kan] with short a
  • du: [dʉ]
  • skaffe: [ˈskafːe] (double f = long f)
  • billetter: [bɪˈlɛtːər] (double t = long t)
  • i morgen: commonly [i ˈmɔːɳ] or [i ˈmɔɾən], varies by dialect Intonation rises at the end for a yes/no question.
Is there a difference between i morgen (tomorrow) and om morgenen (in the morning)?

Yes:

  • i morgen = tomorrow (the next day)
  • om morgenen / på morgenen = in the morning (time of day, generally or habitually) Examples:
  • Kan du skaffe billetter i morgen? (tomorrow)
  • Kan du skaffe billetter om morgenen? (in the mornings)
Can I use a negative question for a softer suggestion, like in English?

Yes, Kan du ikke… can sound like a gentle nudge:

  • Kan du ikke skaffe billetter i morgen? Depending on tone, it can be either encouraging/suggestive or slightly pressing.
How do I say “tickets for the concert/movie/show”?

Use til + the event:

  • billetter til konserten
  • billetter til filmen
  • billetter til forestillingen Combine with time if needed:
  • Kan du skaffe billetter til konserten i morgen?
Can I put other adverbs like “actually” or “probably” in there? Where do they go?

Yes. Common placement is after the subject in main clauses:

  • Kan du faktisk skaffe billetter i morgen?
  • Kan du sikkert skaffe billetter i morgen? (be careful: this can imply you expect certainty) For politeness: Kan du skaffe billetter i morgen, vær så snill? is also fine.