Breakdown of Kunden hvis bestilling mangler utstyr, ringer oss.
Questions & Answers about Kunden hvis bestilling mangler utstyr, ringer oss.
Is the comma placement correct in this sentence?
Not quite. In Norwegian you don’t put a comma between the subject and the verb. You have two good options:
- Restrictive (identifies which customer): Kunden hvis bestilling mangler utstyr ringer oss. (no commas)
- Non‑restrictive (adds extra info): Kunden, hvis bestilling mangler utstyr, ringer oss. (commas on both sides of the relative clause)
The version with only one comma at the end — Kunden hvis bestilling mangler utstyr, ringer oss. — is nonstandard.
What does hvis mean here? I thought it meant “if.”
Is using hvis for “whose” formal? What would people say in everyday speech?
Yes, hvis as “whose” is more formal/written. In everyday speech people often paraphrase:
- Kunden som har en bestilling som mangler utstyr ringer oss.
- Kunden med en bestilling der det mangler utstyr ringer oss.
Can I just use som instead of hvis to mean “whose”?
Not directly. Som can’t express possession by itself. Use a paraphrase:
- som har …: Kunden som har en bestilling som mangler utstyr ringer oss.
- med …: Kunden med en bestilling som mangler utstyr ringer oss.
Avoid constructions like kunden som sin bestilling … — that’s ungrammatical.
Why is it bestilling and not the definite bestillingen after hvis?
Could I rephrase it with a possessive pronoun like hans or hennes?
Yes, but you must restructure the sentence. For example:
- Kunden ringer oss. Bestillingen hans mangler utstyr.
- Or as a relative clause without hvis: Kunden som har en bestilling som mangler utstyr ringer oss. Do not say kunden som bestillingen hans mangler utstyr — that’s awkward and unidiomatic.
Where would ikke go if I needed to negate something?
- Inside the relative clause (subordinate word order): Kunden hvis bestilling ikke mangler utstyr ringer oss. (ikke before the verb in the clause)
- In the main clause: Kunden … ringer ikke oss. or more naturally Kunden … ringer oss ikke. Subordinate clauses place adverbs like ikke before the verb; main clauses place them after the verb.
Why is the verb ringer in second position after such a long subject?
Can I start the sentence with the clause hvis bestilling mangler utstyr?
Is ringe oss correct, or should it be ringe til oss?
What about ringe oss opp?
Does mangle take a direct object? Is mangler utstyr the normal phrasing?
Yes. Mangle normally takes a direct object: bestillingen mangler utstyr (“the order lacks/is missing equipment”). Alternatives:
- Det mangler utstyr i bestillingen.
- With a relative clause: … en bestilling som mangler utstyr … Avoid forms like er manglende utstyr in this context.
Is utstyr countable? Should I add an article or make it definite?
Does hvis change form with gender or number?
Can hvis refer to things as well as people?
What tense/aspect does ringer express here? Is it “calls” or “is calling”?
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning NorwegianMaster Norwegian — from Kunden hvis bestilling mangler utstyr, ringer oss to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions