Rulletrappen virker ikke i dag.

Breakdown of Rulletrappen virker ikke i dag.

i dag
today
ikke
not
virke
to work
rulletrappen
the escalator
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Rulletrappen virker ikke i dag.

Why is the noun in the definite form (rulletrappen) instead of just rulletrapp?

Norwegian usually marks definiteness with a suffix on the noun. Because we’re referring to a specific, context-known escalator, the definite singular is used:

  • Indefinite: en/ei rulletrapp (an escalator)
  • Definite: rulletrappen or rulletrappa (the escalator)
Can I say rulletrappa instead of rulletrappen?

Yes. In Bokmål, nouns that are historically feminine (like trapp) can be treated as either feminine or masculine.

  • Feminine: ei rulletrapp – rulletrappa
  • Masculine: en rulletrapp – rulletrappen Pick one system and be consistent within a text; both are common and correct.
Could I use fungerer instead of virker?

Yes. Rulletrappen fungerer ikke i dag is fully natural.

  • virke = to work/function, to have an effect, and also to seem
  • fungere = to function (neutral/technical) For mechanical devices, both are fine; fungere can sound a touch more technical, virke is very common in everyday speech.
Does virker also mean “seems”? Is that confusing here?
Virke can mean “seem/appear” in the pattern det virker (som om) … (e.g., Det virker som om heisen er ødelagt). In your sentence, virker clearly means “works/functions” because it takes a concrete subject (Rulletrappen) and is negated (virker ikke).
Why is ikke placed after virker?
Norwegian main clauses are verb-second (V2): the finite verb (virker) must be in second position, and the negation ikke typically comes right after the finite verb (unless something else is there). Hence: Rulletrappen (1) virker (2) ikke … This is the default placement of ikke in main clauses.
Can I front the time and say I dag virker ikke rulletrappen? What about I dag virker rulletrappen ikke?

Both are possible.

  • I dag virker ikke rulletrappen is very common in speech and headlines; it can put focus on the subject (“it’s the escalator that doesn’t work today”).
  • I dag virker rulletrappen ikke is also correct and often considered the more neutral written order (V2 verb, then subject, then ikke). Avoid: Rulletrappen virker i dag ikke (sounds unnatural in standard Bokmål).
Is i dag written as one word (idag) or two?
Write it as two words: i dag. The same goes for i morgen and i går. Older spellings as one word exist historically but are not standard today.
How do you pronounce the sentence?

One common pronunciation (Eastern Norwegian) is roughly:

  • Rulletrappen: RUHL-leh-trap-pen [ˈrʉlːəˌtɾɑpːn̩]
  • virker: VEER-ker [ˈʋɪr.kəɾ]
  • ikke: IKK-eh [ˈɪkːə]
  • i dag: ee DAH(g) [i ˈdɑːɡ] (the g is often weak or dropped in casual speech) Double consonants are held a bit longer, and Norwegian r is usually a tap/trill.
Are there other natural ways to say “out of order” here?

Yes:

  • Rulletrappen er ute av drift i dag.
  • Rulletrappen er i ustand i dag. (slightly more formal/technical)
  • Informally for stopped machinery: Rulletrappen står i dag.
  • If it’s actually broken: Rulletrappen er ødelagt.
Could I say Rulletrappen er ikke i dag or Rulletrappen kan ikke virke i dag?
  • Rulletrappen er ikke i dag is ungrammatical (the verb å være needs a complement like åpen, , i drift, etc.).
  • Rulletrappen kan ikke virke i dag is odd. If you want “can’t be used today,” say Rulletrappen kan ikke brukes i dag. Otherwise stick with virker/fungerer ikke.
Why is it i dag and not på dag?

Time expressions vary by convention:

  • Today/tonight/tomorrow: i dag, i kveld, i morgen
  • Days of the week for events: på mandag, på tirsdag
  • Parts of the day in general: om morgenen, om kvelden
Is rulletrapp a compound? Why no space or hyphen?
Yes, it’s a compound noun (rulle + trapp) and is written as one word: rulletrapp. Norwegian compounds are normally closed (no space, no hyphen) unless a hyphen is needed for readability. Writing rulle trapp or rulle-trapp here is incorrect.
What are the forms of å virke?

Bokmål:

  • Infinitive: å virke
  • Present: virker
  • Preterite: virket (also virka in informal Bokmål)
  • Perfect participle: har virket (also har virka informally)
What would this look like in Nynorsk?

In Nynorsk you’d typically use the feminine form and the verb verkar:

  • Rulletrappa verkar ikkje i dag.
Why is Rulletrappen capitalized? Are nouns normally capitalized in Norwegian?
It’s capitalized only because it’s the first word of the sentence. Norwegian does not capitalize common nouns in general. Mid-sentence you’d write rulletrappen (lowercase).
Could I say Rulletrappen går ikke i dag?
Yes, colloquially can mean “run/operate” for machines and transport: Heisen/båndet/bussen går ikke. For an escalator, går ikke is understandable and idiomatic in speech, though virker/fungerer ikke or er ute av drift are clearer and more standard.