Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kan jeg tilby deg kaffe?
Is this the most natural way to offer coffee?
It’s perfectly correct, but sounds a bit formal or service-oriented. In everyday situations, Norwegians more often say:
- Vil du ha kaffe? (Do you want coffee?)
- Vil du ha en kopp kaffe?
- Skal jeg lage kaffe? / Skal jeg sette på kaffe? (Shall I make/put on coffee?)
- Har du lyst på kaffe?
Does kan here mean ability (can) or permission (may)?
Functionally it’s a polite offer/suggestion. Grammatically kan is the present of kunne (can), but in offers kan jeg …? reads as May I/Can I do this for you? For extra politeness, Norwegians often use the conditional: Kunne jeg tilby deg kaffe?
Why is the word order Kan jeg … and not Jeg kan …?
Yes–no questions invert the verb and the subject. Statement: Jeg kan tilby deg kaffe. Question: Kan jeg tilby deg kaffe? Norwegian doesn’t use a do-auxiliary like English.
Why is it tilby and not tilbyr?
After a modal verb (like kan, skal, vil, må), the main verb stays in the bare infinitive: kan tilby, vil tilby, skal tilby. So not kan tilbyr and never kan å tilby.
Where do the objects go? Why tilby deg kaffe and not tilby kaffe deg?
With ditransitives, the recipient usually comes before the thing: tilby noen noe = offer someone something. You can also use a prepositional version for emphasis or clarity: tilby kaffe til deg, but the double-object order (deg kaffe) is most natural here.
Is deg singular or plural? What about dere?
- deg = you (singular, object form; subject is du)
- dere = you (plural; object and subject form is the same) A very formal singular De/Dem exists in writing but is rare today.
Do I need an article before kaffe?
No. kaffe is a mass noun in this sense. If you mean one serving, you can say:
- en kaffe (a coffee, common in cafés)
- en kopp kaffe (a cup of coffee)
What’s the difference between tilby and by/by på?
- tilby = offer/provide (neutral, often more formal or service context): tilby deg kaffe
- by (på) = offer/invite, also “bid” (auction). Idiomatic in offers: by på kaffe, by deg på kaffe. In everyday speech you’ll also hear Skal jeg by på kaffe?
How would I negate it?
- Statement: Jeg kan ikke tilby deg kaffe. (I can’t offer you coffee.)
- Negative question (often a gentle suggestion): Kan jeg ikke tilby deg kaffe?
How do people answer politely?
- Ja, takk. (Yes, please.)
- Nei, takk. (No, thank you.)
- Gjerne. (Gladly/sure.) Very common as an affirmative to offers.
Is jeg capitalized like English I?
No. jeg is only capitalized at the start of a sentence. Norwegian doesn’t capitalize the first person pronoun by default.
Pronunciation tips?
Approximate Eastern Norwegian:
- kan: like English “kahn”
- jeg: often “yai/yay”
- tilby: “TILL-bee” (long b-sound)
- deg: often “dai”
- kaffe: “KAH-feh,” with a long f (ff) Dialectal variation is normal.
Is there any tense or formality tweak to make it softer?
Yes:
- Softer/politer: Kunne jeg tilby deg kaffe?
- Very service-like/formal: Får jeg tilby deg kaffe? (May I offer you coffee?)
Can I add words like “some” or “a little”?
Yes:
- Kan jeg tilby deg litt kaffe?
- Kan jeg tilby deg noe kaffe?
How would this look in Nynorsk or other dialects?
Common Nynorsk: Kan eg tilby deg kaffi? Many dialects use eg for jeg and kaffi for kaffe; deg may sound like “dæ”/“dai”.
Any common mistakes to avoid?
- Don’t add å after a modal: not Kan jeg å tilby …, but Kan jeg tilby …
- Don’t use tilbyr after a modal.
- Keep the yes–no question inversion (Kan jeg … ?) rather than Jeg kan … ? in careful speech.
Could I replace deg with a name or title?
Yes: Kan jeg tilby deg kaffe, Maria? With titles/plural: Kan jeg tilby dere kaffe? You can also front the name for emphasis: Maria, kan jeg tilby deg kaffe?