Breakdown of Roen kommer tilbake etter møtet.
møtet
the meeting
etter
after
roen
the calm
komme tilbake
to return
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Roen kommer tilbake etter møtet.
Is Roen a person’s name here? What does the ending -en mean?
No—here roen is the definite form of the noun ro (calm/quiet). Norwegian adds the definite article as a suffix, so ro → roen means the calm. It’s capitalized only because it starts the sentence; it’s not a proper name in this context.
Why is the attached to the noun in møtet instead of using a separate word?
Norwegian uses a postposed definite article:
- Neuter noun: et møte (a meeting) → møtet (the meeting).
- With an adjective you also add a fronted determiner (double definiteness): det lange møtet (the long meeting). For the indefinite version in your sentence, say etter et møte (after a meeting).
Why is the present tense kommer used even though it refers to the future?
Norwegian often uses the present tense for scheduled or expected future events when there’s a time expression: Roen kommer tilbake etter møtet can mean the calm will return after the meeting. You can add futurity if needed:
- Roen vil komme tilbake etter møtet (will/probably will).
- Roen kommer til å komme tilbake etter møtet (is going to). The plain present is the most natural here.
Is komme tilbake the only option? What about komme igjen, vender tilbake, or er tilbake?
- komme tilbake is the standard, neutral choice for return/come back.
- komme igjen can also mean come back/appear again, but it also means come again/recur and is an interjection (Kom igjen! = come on!), so context matters.
- vender tilbake is more literary/formal.
- returnere is formal/technical.
- To express the resulting state, use er tilbake: Etter møtet er roen tilbake (After the meeting, the calm is back).
Can I front the time phrase? What happens to word order?
Yes. If you front an adverbial, Norwegian keeps the verb in second position (V2):
- Etter møtet kommer roen tilbake. Fronting changes emphasis, not meaning.
How do I make a yes/no question from this sentence?
Invert subject and verb; no extra auxiliary is needed:
- Kommer roen tilbake etter møtet? Answers: Ja, det gjør den. / Nei, det gjør den ikke.
Where does the negation ikke go?
- In a main clause, after the finite verb: Roen kommer ikke tilbake etter møtet.
- With fronting: Etter møtet kommer roen ikke tilbake.
- In a subordinate clause, ikke precedes the verb: Jeg tror at roen ikke kommer tilbake etter møtet.
Where does tilbake go? Is it separable like in some Germanic languages?
tilbake is an adverb/particle that normally follows the verb: kommer tilbake. It stays with the verb even when you add other elements: Roen kommer ikke tilbake etter møtet. There is a compound verb tilbakekomme (present tilbakekommer), but in modern everyday Bokmål you almost always say komme tilbake.
Any quick pronunciation tips for the tricky sounds?
- ro/roen: long o, roughly “roo”; roen is two syllables, “ROO-en.”
- kommer: the o like British “not”; double m gives a longer m; roughly “KOM-mer.”
- tilbake: stress on the second syllable, “til-BAH-keh,” final e is a schwa.
- ø in møtet: like French eu in “peu,” rounded lips; the ending -et is often pronounced without a clear t in many dialects, so “MØ-te.” Dialects vary.
What are the genders and forms of the nouns here?
- ro (calm): common gender; mass noun. Indefinite: ro; definite: roen.
- møte (meeting): neuter. Forms: et møte (indef.), møtet (def. sg.), møter (pl.), møtene (def. pl.).
When do I use etter versus etter at?
- Use etter before a noun or noun phrase: etter møtet (after the meeting).
- Use etter at before a clause: etter at møtet er over (after the meeting is over). For a bare adverb meaning afterwards, use etterpå: Roen kommer tilbake etterpå.
How would this look in Nynorsk?
In Nynorsk you’d typically write: Roa kjem tilbake etter møtet.
Changes: roen → roa, kommer → kjem.