Breakdown of Jeg skriver en e-post samtidig som jeg drikker kaffe.
Questions & Answers about Jeg skriver en e-post samtidig som jeg drikker kaffe.
Norwegian usually uses the simple present for ongoing actions. Jeg skriver naturally means “I am writing (right now).” Don’t say Jeg er å skrive (that’s ungrammatical). If you want to emphasize the ongoing process, you can say:
- Jeg holder på å skrive (en e-post).
- Jeg er i ferd med å skrive (en e-post).
Yes. Mens is shorter and very common: Jeg skriver en e-post mens jeg drikker kaffe.
Nuance: mens can also mean “whereas,” while samtidig som focuses clearly on simultaneity. In everyday speech, mens is often the most natural choice.
You must repeat the subject. Each finite clause in Norwegian needs its subject: ... samtidig som jeg drikker kaffe.
To avoid repetition, restructure: Samtidig skriver jeg en e-post og drikker kaffe.
If the subordinate clause comes first, the main clause inverts (V2 word order):
- Samtidig som jeg drikker kaffe, skriver jeg en e-post. Verb comes before the subject in the main clause after an initial clause or adverbial.
- In the main clause (V2): Jeg skriver ikke en e-post ... (verb before the negation)
- In the subordinate clause: ... samtidig som jeg ikke drikker kaffe. (subject + ikke + verb)
- No comma when the main clause comes first: Jeg skriver ... samtidig som jeg drikker ...
- Use a comma when the subordinate clause comes first: Samtidig som jeg drikker kaffe, skriver jeg ...
Both exist:
- Countable “one message”: en e-post, e-posten, e-poster, e-postene.
- Mass/uncountable: e-post (the medium in general), e.g., Jeg liker e-post (“I like email”). In practice, using en e-post for “an email (message)” is common and accepted.
Kaffe is a mass noun here, so no article: “I’m drinking coffee.”
For one serving you can say:
- Jeg drikker en kaffe (café style: “a coffee”),
- or more clearly: Jeg drikker en kopp kaffe (“a cup of coffee”). Specific coffee: Jeg drikker kaffen (“the coffee”).
Approximate pronunciations (vary by dialect):
- jeg: [jæi]/[jæ] (like “yai”/“ya”)
- skriver: ['skriː-vər]
- en: [en]
- e-post: ['eː-pɔst]
- samtidig: [sam-'tiː-dig] (the g often soft)
- som: [som]
- jeg (again): [jæi]/[jæ]
- drikker: ['drik-ker] (double k = longer k)
- kaffe: ['kaf-fe] (double f = longer f)
Present tense adds -r:
- å skrive → skriver (past: skrev, perfect: har skrevet)
- å drikke → drikker (past: drakk, perfect: har drukket) Both are common irregular paradigms you’ll use a lot.
Yes. You can use samtidig as an adverb and coordinate:
- Jeg skriver en e-post og drikker kaffe samtidig. Or front it:
- Samtidig skriver jeg en e-post og drikker kaffe.
Options:
- Nå skriver jeg en e-post samtidig som jeg drikker kaffe. (fronted adverb → inversion)
- Jeg skriver en e-post samtidig som jeg drikker kaffe nå. Both are fine; the first is often clearer.
You still need the subject in the mens-clause: ... mens jeg drikker kaffe.
If avoiding repetition is your goal, coordinate instead: Samtidig skriver jeg en e-post og drikker kaffe.