Breakdown of Hennes styrke er ro, men hennes svakhet er tidspress.
være
to be
men
but
tidspresset
the time pressure
hennes
her
styrken
the strength
roen
the calm
svakheten
the weakness
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Hennes styrke er ro, men hennes svakhet er tidspress.
Why is it HENNES and not HUN or HENNE?
- hennes = possessive “her/hers” (shows ownership): Hennes styrke … = Her strength …
- hun = subject pronoun “she”: Hun løper. = She runs.
- henne = object pronoun “her”: Jeg ser henne. = I see her.
- So you need hennes before a noun to mark possession.
Do I need to repeat HENNES in the second clause? Could I write “… men svakhet er tidspress”?
- You should keep it: … men hennes svakhet er tidspress.
- Without the possessive in the second clause, it’s odd/ambiguous in Norwegian.
- Alternative that avoids repeating preposed HENNES: Styrken hennes er ro, men svakheten hennes er tidspress.
Can I say “styrken hennes” instead of “hennes styrke”? What’s the difference?
- Yes. Two standard patterns:
- Preposed possessive: Hennes styrke … (noun stays indefinite: styrke)
- Postposed possessive: Styrken hennes … (noun becomes definite: styrken)
- Nuance: preposed can put a bit more emphasis on the possessor; postposed is often more neutral/natural in everyday style. Both are correct.
Could I use SIN instead of HENNES here?
- Not in this exact sentence. sin/si/sitt/sine is the reflexive possessive and refers back to the subject of the clause.
- Here, the clause’s subject is “hennes styrke” (the strength), not “hun.”
- Correct uses:
- Hun kjenner sin styrke. = She knows her (own) strength.
- Hun kjenner hennes styrke. = She knows her (another woman’s) strength.
- In your sentence, stick with hennes (or the postposed “styrken hennes/svakheten hennes”).
Why is there no article before STYRKE and SVAKHET?
- With a preposed possessive (min, din, hans, hennes, etc.), Norwegian does not use an article: hennes styrke, not “hennes en styrke.”
- If you move the possessive after the noun, the noun becomes definite: styrken hennes, svakheten hennes.
Why are RO and TIDSPRESS indefinite (no -en/-et)? Could they be definite?
- Here they refer to the qualities in general, so indefinite is natural: ro, tidspress.
- Definite would single out something specific:
- … er roen = the particular calm (e.g., a specific calmness everyone’s been talking about).
- … er tidspresset = the specific time pressure (in a certain situation).
- For describing general traits, prefer the indefinite.
What’s the difference between RO and ROLIG?
- ro = a noun, “calm/calmness/peace.”
- rolig = an adjective, “calm.”
- Your sentence uses a noun as a predicate: “… er ro.”
- Alternatives with an adjective or verb:
- Hennes styrke er å være rolig.
- Hennes styrke er roen. (more specific/definite)
- Hun er rolig, men … (rephrased sentence)
How is the compound TIDSPRESS formed? Why no hyphen?
- It’s a compound of tid (time) + a linking -s-
- press (pressure): tid-s-press → tidspress.
- Norwegian generally writes compounds as one word (no hyphen) unless a hyphen improves readability or is required by style.
- Pronunciation note: the cluster ds is commonly realized as [ts], so you’ll hear something like [tiːtsp-] at the start of tidspress.
Why is there a comma before MEN?
- In Norwegian, you normally place a comma before men (“but”) when it links two main clauses: …, men …
- Your sentence follows that standard rule.
How do you pronounce the sentence?
- Approximate IPA (Standard East Norwegian):
- Hennes styrke er ro, men hennes svakhet er tidspress.
- [ˈhɛnːəs ˈstʏrkə ær ruː | mɛn ˈhɛnːəs ˈsvɑːkheːt ær ˈtiːtspɾɛs]
- Tips:
- y in styrke = fronted “u,” like German ü ([ʏ]).
- ro has long u-sound: [ruː].
- ds in tidspress → [ts].
- r is typically a tap [ɾ] in Eastern accents; other dialects vary.
Can I flip the order: “Ro er hennes styrke …”?
- Yes. Both are natural:
- Hennes styrke er ro, men hennes svakhet er tidspress.
- Ro er hennes styrke, men tidspress er hennes svakhet.
- Choose the order that emphasizes what you want to highlight first.
What are the genders and basic forms of the key nouns?
- styrke (common gender): en styrke, styrken, styrker, styrkene
- svakhet (common gender): en svakhet, svakheten, svakheter, svakhetene
- tidspress (neuter, usually uncountable): et tidspress, tidspresset
- ro (uncountable): usually just ro; definite can be roen (or roa with feminine form), but is less common
Are there natural paraphrases with the same idea?
- Yes, for variety or flow:
- Hun trives i ro, men sliter under tidspress.
- Styrken hennes er ro, men svakheten hennes er tidspress.
- Hun er best når det er ro, men hun blir svakere under tidspress.
- Related words:
- tidsnød (time trouble, e.g., in chess), tidsklemme (time squeeze), frist (deadline).