Breakdown of Jeg foretrekker kaffe, men hun foretrekker te.
Questions & Answers about Jeg foretrekker kaffe, men hun foretrekker te.
Norwegian verbs don’t agree with the subject (no person/number endings). In the present tense, the verb typically ends in -r for everyone.
- Infinitive: å foretrekke (to prefer)
- Present: foretrekker (I/you/she/we/they prefer)
- Simple past: foretrakk
- Past participle: foretrukket (used with har: har foretrukket) Examples:
- Jeg foretrekker kaffe.
- Hun foretrekker te.
- I går foretrakk jeg kaffe.
- Jeg har alltid foretrukket kaffe.
Because they’re treated as mass/uncountable nouns when you talk about them in general.
- General: Jeg foretrekker kaffe / te.
- Specific: Jeg foretrekker kaffen / teen. (“the coffee/tea”)
- A serving: en kaffe / en te (“a coffee/tea,” i.e., one cup).
Note: te
- the definite article becomes teen (spelled with double e).
Not in a neutral statement. Norwegian main clauses are V2 (the finite verb is in second position). After men, the next clause is just another main clause:
- Correct statement: …, men hun foretrekker te. (Subject first, verb second)
- Yes/no question: Foretrekker hun te? (Verb first) Saying men foretrekker hun te would sound like a question or be unidiomatic as a statement.
- men = “but,” simple contrast: Jeg foretrekker kaffe, men hun foretrekker te.
- mens = “while/whereas,” contrasts two states or habits: Jeg foretrekker kaffe, mens hun foretrekker te. Both are fine here; mens adds a “whereas” flavor.
Yes. In Norwegian, you normally put a comma before men when it links two clauses:
- Jeg foretrekker kaffe, men hun foretrekker te.
Approximate IPA (Standard Eastern), with a simple guide:
- Jeg ≈ [jæi] (“yai”; the g is usually silent)
- foretrekker ≈ [fʊrəˈtrɛkːər] (stress on TREK; long k sound)
- kaffe ≈ [ˈkɑfːə] (“KAH-feh”)
- men ≈ [mɛn] (“men”)
- hun ≈ [hʉn] (fronted “u,” like a tight “oo”/German “ü”)
- te ≈ [teː] (“teh” with a long e) So: “Yai fo-reh-TREK-ker KAH-feh, men hyoon fo-reh-TREK-ker teh.”
Place ikke after the finite verb:
- Jeg foretrekker ikke kaffe.
- Hun foretrekker ikke te. With a perfect tense, ikke follows the auxiliary:
- Jeg har ikke foretrukket te.
The most neutral Norwegian is to repeat the verb. Stylistically, you sometimes see ellipsis:
- Jeg foretrekker kaffe; hun te. (semi-formal, written style) With men, you’ll also see: Jeg foretrekker kaffe, men hun te. This is informal and more common in headlines/notes than in formal prose. In everyday speech and neutral writing, keep the verb: …, men hun foretrekker te.
- General preference: Jeg liker kaffe bedre enn te.
- In-the-moment choice: Jeg vil heller ha kaffe. / Jeg tar heller kaffe.
- Explicit comparison: Jeg foretrekker kaffe framfor/fremfor te.
- hun = she (subject): Hun foretrekker te.
- henne = her (object/after prepositions): Jeg snakket med henne.
- hennes = her/hers (possessive): Det er hennes te. You may also see gender‑neutral hen in some contexts.
Yes, when you mean servings or types.
- A serving: en kaffe / en te (in cafés this is common)
- Plurals for types: ulike kaffer/teer (“different coffees/teas”) For ordering multiple servings, people often say: to kaffe / to te or to kopper kaffe/te.
- Simple past: Jeg foretrakk kaffe, men hun foretrakk te.
- Present perfect: Jeg har foretrukket kaffe, men hun har foretrukket te.
Yes. Norwegian still keeps V2:
- Kaffe foretrekker jeg, men te foretrekker hun. This is emphatic/contrastive and sounds natural in the right context.
Yes: Jeg foretrekker å drikke kaffe. / Hun foretrekker å drikke te. You can also combine both:
- Jeg foretrekker å drikke kaffe framfor å drikke te.