Kunden spør om leveringen kommer i dag.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Kunden spør om leveringen kommer i dag.

What does the word om mean here? Is it about or if/whether?

Here om means whether/if and introduces an indirect yes/no question.

  • Indirect question (if/whether): Kunden spør om leveringen kommer i dag.
  • About (topic): Kunden spør om leveringen. = The customer asks about the delivery.

Context tells you which meaning is intended. With om + clause, it’s usually whether/if; with om + noun, it’s often about.

Why is it om leveringen kommer and not om kommer leveringen?

After a subordinating conjunction like om, Norwegian uses normal subject–verb order (S–V), not inversion. So in an indirect question you say:

  • … om leveringen kommer …

In a direct yes/no question, the verb comes before the subject (inversion):

  • Kommer leveringen i dag?
Can I drop om and just say Kunden spør leveringen kommer i dag?
No. Norwegian needs the subordinator om (or the more formal hvorvidt) to introduce an indirect yes/no question. Without it, the sentence is ungrammatical.
Can I use hvis instead of om here?
No. Hvis means conditional if (for conditions: Hvis det regner, …). For an indirect yes/no question after verbs like spørre, use om. A formal alternative is hvorvidt: Kunden spør hvorvidt leveringen kommer i dag.
How would the direct question look?

Kommer leveringen i dag?
Your sentence is the indirect reported version: Kunden spør om leveringen kommer i dag.

Where does negation go in this kind of sentence?
  • Main clause: Leveringen kommer ikke i dag. (ikke after the finite verb)
  • Subordinate (after om): Kunden spør om leveringen ikke kommer i dag. (ikke before the finite verb)
  • Direct question: Kommer leveringen ikke i dag? (both Kommer leveringen ikke …? and Kommer ikke leveringen …? occur; the second adds emphasis on the negation/expectation)
Is i dag one word or two?
Two words: i dag. The single-word form idag is nonstandard/outdated in Bokmål.
What’s the difference between spør, lurer på, and spør etter?
  • spør = asks (someone a question): Kunden spør om …
  • lurer på = wonders (no addressee implied): Kunden lurer på om …
  • spør etter = asks for/inquires after (requests something or someone): Kunden spør etter sjåføren (asks for the driver)
How is spør conjugated? I’ve seen people write spørte—is that right?

The verb is irregular:

  • Infinitive: å spørre
  • Present: spør
  • Preterite (past): spurte (not spørte)
  • Past participle: spurt
What about komme? Which forms are common?
  • Infinitive: å komme
  • Present: kommer
  • Preterite: kom
  • Perfect: har kommet Norwegian often uses the present with a time expression for near future: kommer i dag = is coming/will come today.
Why is it leveringen with -en? How do the noun forms work?

Norwegian marks definiteness with a suffix:

  • en/ei levering = a delivery (indefinite singular)
  • leveringen / leveringa = the delivery (definite singular)
  • leveringer = deliveries (indefinite plural)
  • leveringene = the deliveries (definite plural)

In Bokmål, levering is feminine, but many speakers use masculine forms. Your sentence uses the masculine-style definite leveringen. The feminine definite leveringa is also acceptable in Bokmål (and standard in many dialects).

What about kunden? Is that also a definite form?

Yes:

  • en kunde = a customer
  • kunden = the customer
  • kunder = customers
  • kundene = the customers
Could I say lurer på om leveringen kommer i dag instead? Does it change the meaning?
Yes: Kunden lurer på om leveringen kommer i dag means the customer is wondering (internally). Kunden spør om … implies the customer actively asks someone.
Is it okay to add whom the customer asks?

Yes. You can add an indirect object:

  • Kunden spør sjåføren om leveringen kommer i dag.
  • Kunden spør kundeservice om …
Do I ever need a comma before om in this sentence?
No comma is needed here: Kunden spør om … is the normal punctuation. Norwegian generally doesn’t insert a comma before an object clause introduced by om/at unless there’s some additional parenthetical structure.