Breakdown of Jeg oppdaterer telefonen når jeg har tid.
Questions & Answers about Jeg oppdaterer telefonen når jeg har tid.
In Norwegian the simple present tense covers:
- actions happening right now
- habitual actions (“I update regularly”)
- future or planned events when a time expression is present
So Jeg oppdaterer telefonen når jeg har tid. can mean “I will update the phone when I have time” without needing a separate future form.
Norwegian does not have a true progressive tense. You normally use the simple present (Jeg oppdaterer). If you want to stress that you’re in the middle of the action, use holde på med:
• Jeg holder på med å oppdatere telefonen. (literally “I’m in the process of updating the phone”)
In Norwegian you mark definiteness on the noun itself. Here telefonen means “the phone,” and context tells us it’s your phone. If you want to be explicit, add your possessive pronoun either before or after the noun:
• min telefon
• telefonen min
• når = “when” for general, habitual or future events (and “whenever”).
• da = “when” for a specific, single event in the past.
Examples:
Når jeg har tid = “whenever/when I have time” (present/future)
Da jeg hadde tid = “when I had time” (specific past)
In Norwegian punctuation, a comma before a subordinate clause is optional. In short sentences like this you’ll often see no comma. If you want extra clarity you can write:
Jeg oppdaterer telefonen, når jeg har tid.
but Jeg oppdaterer telefonen når jeg har tid. is perfectly normal.
Both translate roughly as “when I have time,” but with a nuance:
• når jeg har tid – you already have free time at that moment.
• når jeg får tid – you’re waiting for some free time to become available.
You can add a future auxiliary or periphrastic future:
• Jeg skal oppdatere telefonen når jeg har tid. (using skal)
• Jeg kommer til å oppdatere telefonen når jeg har tid. (using komme til å) both mean “I will update the phone when I have time.”