Breakdown of Det er lang kø foran billettautomaten i dag.
Questions & Answers about Det er lang kø foran billettautomaten i dag.
In existential clauses introduced by Det er (“there is/are”), Norwegian often omits the indefinite article when presenting something new or non-specific.
- You could say Det er en lang kø (“There is a long queue”), but dropping en gives you Det er lang kø, which is shorter and very common in everyday speech.
Because lang kø is an indefinite singular noun phrase with a common-gender noun (en kø). In the positive form:
- Indefinite singular (en-words) → no -e on the adjective: lang kø
- Definite singular or any plural → add -e: den lange køen, lange køer
billettautomaten is the definite singular form of billettautomat (“ticket machine”). Break it down:
- billett = ticket
- automat = machine
Put them together → billettautomat (“ticket machine”), then add the definite ending -en → billettautomaten = “the ticket machine.”
Forms:
• Indef. sg.: en billettautomat
• Def. sg.: billettautomaten
• Indef. pl.: billettautomater
• Def. pl.: billettautomatene
i dag = today. In both Bokmål and Nynorsk it’s always two words (unlike Swedish idag). Here it’s a time adverbial telling us when there’s a long queue. You can place it at the end (…i dag) or front it:
I dag er det lang kø foran billettautomaten.
The letter ø is like the vowel in French peur or German schön, somewhat like the English “bird” (without the final r). To approximate:
- Start with an “eh” sound as in “bed.”
- Round your lips as if saying “oh.”
Result: kø [køː].
kø is a common-gender noun.
- Indefinite plural: køer
- Definite plural: køene
So “long queues” = lange køer, and “the long queues” = de lange køene.
Yes. Norwegian allows you to front a time expression. You get:
I dag er det lang kø foran billettautomaten.
Notice the verb er stays in second position, then comes the rest of the sentence.