Questions & Answers about Han venter på kontoret.
In Norwegian the simple present tense covers both the English simple present and the present continuous. So
- Han venter på kontoret.
can mean either “He waits at the office” or “He is waiting at the office,” depending on context.
If you really want to stress the ongoing nature, you can sometimes say: - Han holder på å vente (literally “he is in the process of waiting”)
- Han står og venter (literally “he stands and waits”)
but in everyday speech the plain present (venter) is standard.
venter is the present tense of å vente (“to wait”). Conjugation in the present tense is simply:
- Infinitive: å vente
- Present: venter
- Past: ventet
- Past participle: ventet
So Han venter literally means “He waits” or “He is waiting.”
Here på is a preposition meaning “on” or “at,” used to mark location. The phrase på kontoret means “at the office.” Norwegian commonly uses på with:
- Workplaces: på jobb/en, på kontoret
- Schools: på skolen
- Islands: på øya
…and so on.
You can, but there’s a nuance:
- på kontoret is the idiomatic way to say “at work” or “at the office.”
- i kontoret focuses more on being physically inside that room.
Most Norwegians use på kontoret when talking about being at their workplace.
Use the indefinite article et with kontor:
- på et kontor (“at an office,” i.e. some office, unspecified)
Thus Han venter på et kontor means “He is waiting in an office” (not a particular one).
Norwegian nouns have three genders; kontor is neuter. Its forms are:
- Indefinite singular: et kontor
- Definite singular: kontoret (add -et)
- Indefinite plural: kontorer (add -er)
- Definite plural: kontorene (add -ene)
You invert verb and subject (the V2 rule):
- Venter han på kontoret? (Literally “Waits he at the office?”)
If you just want to ask “Is he at the office?” you can also say: - Er han på kontoret?
It’s the same preposition but different functions:
1) With venter på + person/thing, it means “to wait for”:
- Han venter på bussen. (“He is waiting for the bus.”)
2) With venter- på + place, it marks where the waiting happens:
- Han venter på kontoret. (“He waits/is waiting at the office.”)
Context and what follows på (a person vs. a location) will make the meaning clear.
Yes. Norwegian follows the V2 rule (finite verb in second position). If you start with the adverbial på kontoret, the verb stays second:
- På kontoret venter han.
(The subject han moves to third position.) This structure adds emphasis or stylistic variation.