Jari saya sakit sedikit hari ini.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Jari saya sakit sedikit hari ini.

Why is it “Jari saya” and not “saya jari” for “my finger”?

In Malay, possessives (like “my”, “his”) usually come after the noun:

  • jari saya = my finger
  • rumah saya = my house
  • kereta dia = his/her car

So the basic pattern is:

noun + possessor

Putting “saya jari” would be ungrammatical in Malay.

Can “jari saya sakit sedikit hari ini” also mean “My toe hurts a little today”?

Possibly, depending on the context.

  • jari = finger or toe (generic “digit”)
  • To be explicit:
    • jari tangan = finger
    • jari kaki = toe

In everyday speech, people often say just jari and rely on context. If you want to be clear:

  • Jari tangan saya sakit sedikit hari ini. = My finger hurts a little today.
  • Jari kaki saya sakit sedikit hari ini. = My toe hurts a little today.
Is “sakit” a verb (“to hurt”) or an adjective (“sore / sick”) here?

It functions like both in Malay, depending on how you think about it. Malay doesn’t separate verbs and adjectives as strictly as English.

In “Jari saya sakit sedikit hari ini”:

  • Literally: “My finger is painful a little today.”
  • You can see sakit as:
    • an adjective: painful / sore, or
    • a stative verb: to be in pain.

You don’t need a verb like “to be” (am/is/are). Malay just says:

  • Jari saya sakit. = My finger hurts / My finger is sore.
Why is “sedikit” (a little) placed after “sakit” and not before it?

The normal pattern in Malay is:

adjective + degree word

So:

  • sakit sedikit = a little painful / hurts a little
  • besar sedikit = a bit bigger
  • mahal sangat = very expensive

Putting “sedikit sakit” is technically possible, but it’s less natural in this context and would sound like you are focusing on “a little” as a separate idea. The common everyday way is “sakit sedikit.”

Is “hari ini” (today) flexible in position? Could I say “Hari ini jari saya sakit sedikit”?

Yes, “hari ini” is quite flexible. All of these are grammatical and natural:

  • Jari saya sakit sedikit hari ini.
  • Hari ini jari saya sakit sedikit.
  • Hari ini, jari saya sakit sedikit. (with a pause/comma in speech)

The difference is just emphasis:

  • Starting with “Hari ini” slightly emphasizes today as the time frame.
  • Ending with “hari ini” feels more neutral in casual speech.
Can I drop “saya” and just say “Jari sakit sedikit hari ini”?

You can, but it becomes ambiguous and less natural unless context is very clear.

  • Jari saya sakit sedikit hari ini. = clearly my finger.
  • Jari sakit sedikit hari ini. = “The finger hurts a little today” (whose finger? not clear).

In spoken conversation, if it’s already obvious you’re talking about your body, people might still understand you. But as a learner, it’s better to keep “saya”.

What’s the difference between “sikit” and “sedikit”?

Both mean “a little / a bit”, but:

  • sedikit – more standard / neutral
  • sikit – more colloquial, used a lot in casual speech

So in everyday conversation people very often say:

  • Jari saya sakit sikit hari ini.

It means the same as “sakit sedikit”, just more informal.

How would I say “My fingers hurt a little today” (plural)?

Malay often doesn’t mark plural explicitly if it’s clear from context, but you have options:

  1. Keep it simple (context decides if it’s singular or plural):

    • Jari saya sakit sedikit hari ini.
  2. Make it clearly plural:

    • Jari-jari saya sakit sedikit hari ini.
      (reduplication jari-jari = fingers)

You can also say:

  • Beberapa jari saya sakit sedikit hari ini. = A few of my fingers hurt a little today.
Is “saya” the only word for “I / my” here? Could I use “aku”?

You can use “aku” in very casual or intimate contexts:

  • Jari aku sakit sedikit hari ini.

Differences:

  • saya – polite, neutral, safe in almost all situations (recommended for learners).
  • aku – informal, used with close friends, family, or people of the same age group.

The meaning is the same; the tone / formality changes.

Is there any difference in nuance between “Jari saya sakit sedikit hari ini” and “Jari saya agak sakit hari ini”?

Yes, subtle nuance:

  • sakit sedikit = hurts a little, just a small amount.
  • agak sakit = rather / somewhat painful; usually sounds a bit stronger than “a little”.

So:

  • Jari saya sakit sedikit hari ini. = Very mild pain.
  • Jari saya agak sakit hari ini. = More noticeable pain; not extreme, but not trivial.
How would I say “My finger really hurts today”, instead of just “a little”?

Replace “sedikit” with a stronger intensifier:

  • Jari saya sangat sakit hari ini. = My finger is very painful today.
  • Jari saya sakit sangat hari ini. (more colloquial word order)
  • Jari saya sakit teruk hari ini. = My finger hurts badly today.

For spoken, everyday Malay, you’ll often hear:

  • Jari saya sakit sangat hari ini.
Does this sentence sound formal, casual, or neutral?

“Jari saya sakit sedikit hari ini.” is neutral:

  • Vocabulary: all standard Malay.
  • Pronoun “saya”: polite and neutral.

You can use it:

  • in everyday conversation
  • at the doctor’s
  • in writing (messages, notes, etc.)

To make it more casual with friends, you might say:

  • Jari aku sakit sikit hari ini.