Questions & Answers about Adakah awak masih lapar sekarang?
Word by word, it breaks down like this:
- Adakah – a question marker used mainly in more formal Malay, often for yes/no questions. It doesn’t have a perfect 1‑to‑1 English equivalent, but it plays a role a bit like “Is/Are/Do/Does” at the start of a question.
- awak – you (informal, neutral).
- masih – still (indicates a continuing state).
- lapar – hungry.
- sekarang – now.
So the structure is essentially: Question-marker + you + still + hungry + now? → Are you still hungry now?
You can absolutely say Awak masih lapar sekarang? in everyday conversation.
- With Adakah:
Adakah awak masih lapar sekarang? – sounds more formal, careful, or written. - Without Adakah:
Awak masih lapar sekarang? – sounds natural in speech, neutral, and commonly used.
In spoken Malay, people usually drop adakah and rely on word order + rising intonation to show it’s a question.
So:
- Formal / written: Adakah awak masih lapar sekarang?
- Normal conversational: Awak masih lapar sekarang?
Adakah is a question-forming particle used mainly for yes/no questions, especially in:
- Formal writing (news, essays, official letters)
- Polite or careful speech
- Exams / textbooks
Functionally, it:
- Signals a question (often yes/no).
- Often appears at the beginning of the sentence.
- Can sometimes be thought of as adding “Is it that…?” or “Do/Does…?” at the start.
So Adakah awak masih lapar sekarang? can be loosely felt as:
- “Is it (the case that) you are still hungry now?”
In casual speech, people normally omit it and just say:
- Awak masih lapar sekarang?
Very natural, casual options include:
Awak masih lapar tak?
– “Are you still hungry?” (No need for sekarang; tak marks it as a yes/no question.)Lapar lagi tak?
– Literally “Hungry again/not?” → Naturally: “Still hungry?”
Short, commonly used with friends/family.Masih lapar ke?
– ke is a casual question particle, like “?” in speech.
→ “Still hungry?”With close friends, you might drop awak:
- Masih lapar tak?
- Lapar lagi?
Adakah awak masih lapar sekarang? is correct, but can sound a bit formal or textbook-like in everyday talk.
Both can relate to “still” in this context, but they have slightly different flavors:
masih
- Core meaning: still (continuing state).
- Emphasizes continuity of a condition.
- Example: Saya masih lapar. – “I’m still hungry.”
lagi
Has a few uses:- “again / more” –
Saya nak makan lagi. – “I want to eat more / again.” - In questions like Lapar lagi tak?, it effectively means “still”:
- Lapar lagi tak? – “Still hungry or not?”
- “again / more” –
In your sentence:
- masih lapar = explicitly “still hungry”.
- lapar lagi (in a question) = very natural way to ask “Still hungry?” in speech.
So both are okay, but masih lapar sounds a bit more neutral/standard, while lapar lagi is very common in casual talk.
Yes, sekarang is flexible:
- Adakah awak masih lapar sekarang?
- Awak masih lapar sekarang?
- Sekarang awak masih lapar?
All are grammatically fine and understandable.
Subtle feel:
- Awak masih lapar sekarang? – neutral; “Are you still hungry now?”
- Sekarang awak masih lapar? – can sound like surprise/contrast, as in:
“Now (of all times), you’re still hungry?” – maybe after the person has already eaten.
Malay allows time words like sekarang, tadi, nanti at:
- the beginning: Sekarang saya sibuk.
- the end: Saya sibuk sekarang.
Both positions are common; meaning is essentially the same, with slight emphasis differences.
Malay generally does not use a separate verb “to be” (am/is/are) when linking a subject to an adjective or simple description.
- Awak lapar. – literally “You hungry.” → “You are hungry.”
- Awak tinggi. – “You tall.” → “You are tall.”
In Adakah awak masih lapar sekarang?:
- There is no direct equivalent of “are”.
- The sense of “are” is implied by the structure:
you + still + hungry + now.
The only extra element is Adakah, which is not “are”, but a question marker for yes/no questions.
So Malay expresses “You are still hungry now?” simply as:
- Awak masih lapar sekarang?
without needing a separate “are” verb.
All three can mean “you”, but their tone and usage differ:
awak
- Very common in Peninsular Malaysia.
- Informal/neutral, often used between:
- friends
- peers
- sometimes couples
- In some regions, it can even feel a bit intimate.
kamu
- More common in Indonesia and some Malaysian contexts (e.g., textbooks, some regions).
- In Malaysia, it can sound less polite or slightly distant/“talking down” depending on tone and context.
- Safer for stories, songs, or with kids, but with adults in Malaysia, use with care.
anda
- Formal/polite, somewhat impersonal.
- Common in:
- advertisements
- instructions
- public announcements
- Sounds strange in very casual conversation with friends.
For a learner in Malaysia, a safe rule:
- With friends / peers: awak
- In neutral but polite public-facing language: anda
- Use kamu only when you’re sure it’s appropriate in that setting.
Some natural answers:
If you are still hungry:
- Ya, saya masih lapar. – Yes, I’m still hungry. (polite/neutral)
- Masih lapar. – Still hungry. (casual, short)
- Lapar lagi. – (I’m) still hungry.
If you are not hungry anymore:
- Tak, saya dah kenyang. – No, I’m already full.
- Dah kenyang. – (I’m) already full. (casual)
- Tak lapar dah. – Not hungry anymore.
Key words:
- ya – yes
- tak / tidak – no / not (tak is the common spoken form)
- dah / sudah – already
- kenyang – full (as in “not hungry”)
Adakah can be used with any subject, not just awak. It attaches to the whole sentence, not the pronoun.
Examples:
Adakah dia masih lapar sekarang?
– Is he/she still hungry now?Adakah mereka sudah sampai?
– Have they already arrived?Adakah cuaca panas hari ini?
– Is the weather hot today?Adakah ini buku awak?
– Is this your book?
So the pattern is generally:
- Adakah + [subject] + [rest of the statement]?
-kah is a suffix used to form questions (or emphasize the questioned part), while Adakah is a separate word.
Adakah as a separate word:
- Goes in front of the sentence.
- Typical for yes/no questions in formal style.
- Example: Adakah awak masih lapar sekarang?
-kah suffix:
- Attaches to a word inside the sentence, often the focus.
- Also more formal / literary.
- Example possibilities:
- Masih laparkah awak sekarang?
- Awak masih laparkah sekarang?
These are grammatically fine but sound formal or literary. In everyday conversation, people usually don’t use -kah and rarely use Adakah; they just say:
- Awak masih lapar sekarang?
with a questioning tone.
The sentence Adakah awak masih lapar sekarang? is clearly Malaysian Malay:
- awak is strongly associated with Malaysia.
- Adakah is also more typical in formal Malaysian Malay.
In Indonesian, a natural equivalent would be something like:
- Apakah kamu masih lapar sekarang?
or more casually: - Kamu masih lapar sekarang?
Key differences:
- awak (Malaysia) ≈ kamu / Anda (Indonesia)
- Indonesians very rarely use adakah; they use apakah more.
So the structure is shared across the language, but the pronoun and question marker show that this particular sentence is in Malaysian Malay.