Saya mahu sertai koir di sekolah.

Breakdown of Saya mahu sertai koir di sekolah.

saya
I
mahu
to want
di
at
sekolah
the school
sertai
to join
koir
the choir
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Saya mahu sertai koir di sekolah.

Which Malay word corresponds to each English part in this sentence?

In Saya mahu sertai koir di sekolah:

  • saya = I / me
  • mahu = want (to)
  • sertai = join / take part in
  • koir = choir
  • di = at / in
  • sekolah = school

So the structure is literally I – want – join – choir – at – school.

Why isn’t there a word for “to” before “join”, like in English “want to join”?

Malay does not need a separate word like English to before verbs.

  • mahu sertai already covers want to join.
  • The verb sertai can directly follow mahu.

So:

  • English: want to join
  • Malay: mahu sertai (no extra word needed)
Is sertai correct here, or should it be menyertai?

Both can appear, but they differ in style:

  • Saya mahu sertai koir di sekolah.

    • Very natural in everyday spoken Malaysian Malay.
    • Shorter, more casual.
  • Saya mahu menyertai koir di sekolah.

    • More formal / “textbook” style.
    • The meN- prefix (menyertai) is the standard verb form.

For speaking with friends, sertai is fine.
For writing essays, forms, or exams, menyertai is safer.

What’s the difference between mahu, nak, ingin, and hendak? They all seem to mean “want”.

They are close in meaning but differ in formality and tone:

  • mahu

    • Neutral, common, polite.
    • Safe in most situations.
  • nak

    • Colloquial contraction of hendak.
    • Very casual, used with friends/family: Saya nak sertai koir.
  • ingin

    • Slightly more formal / softer, like wish to / would like to.
    • Common in writing: Saya ingin menyertai koir di sekolah.
  • hendak

    • Standard/older form; in practice often replaced by mahu or nak in speech.

For everyday polite conversation: mahu is a good default.

Can I say aku instead of saya?

Yes, but it changes the level of formality:

  • saya
    • Polite, neutral, works with anyone (teachers, strangers, adults, etc.).
  • aku
    • Informal, intimate; usually with close friends or people of the same age.

Examples:

  • To a teacher / in an essay:
    • Saya mahu menyertai koir di sekolah.
  • To a close friend:
    • Aku nak sertai koir kat sekolah. (very casual)

When in doubt, use saya.

How do I make this sentence negative, like “I don’t want to join the choir at school”?

Use tidak (or colloquial tak) before mahu:

  • Formal/neutral:
    • Saya tidak mahu menyertai koir di sekolah.
  • More casual:
    • Saya tak mahu sertai koir di sekolah.
    • Aku tak nak sertai koir kat sekolah. (very informal slang)

Pattern: [subject] + tidak/tak + mahu/nak + [verb] + [rest]

How do I talk about past or future with this sentence? Malay doesn’t show tense.

Malay usually relies on context or time words, not verb changes.

  • PastI wanted to join… / I (already) joined…

    • Dulu saya mahu menyertai koir di sekolah.
      • In the past, I wanted to join the choir at school.
    • Semalam saya menyertai koir di sekolah.
      • Yesterday I joined the choir at school.
  • FutureI will want to join / I will join…

    • Esok saya akan menyertai koir di sekolah.
      • Tomorrow I will join the choir at school.
    • Nanti saya mahu menyertai koir di sekolah.
      • Later I want to / will join the choir at school.

Words like dulu, semalam, esok, nanti, akan give the time reference.

What exactly does di sekolah mean? When would I use di and when ke?
  • di means at / in / on (location, where something is).

    • di sekolah = at school / in school.
  • ke means to (movement towards a place).

    • ke sekolah = to school.

Your sentence uses di because it describes being part of a choir at that place, not going to that place:

  • Saya mahu sertai koir di sekolah.
    • I want to join the choir that is at the school.
  • Saya mahu pergi ke sekolah.
    • I want to go to school.
In English we say “the choir”. Why doesn’t Malay use a word like the or a before koir?

Malay generally has no articles like a or the.

  • koir on its own can mean a choir or the choir, depending on context.

If you want to be more specific:

  • koir di sekolah saya
    • the choir at my school
  • koir sekolah saya
    • my school choir
  • koir itu
    • that choir / the (mentioned) choir

So the original sentence is understood as I want to join the choir at school from context.

How can I say clearly “my school choir”, not just “a choir at school”?

You can make it more specific by adding saya (my):

  1. Saya mahu menyertai koir sekolah saya.
    • Literally: I want to join my school choir.
  2. Saya mahu menyertai koir di sekolah saya.
    • Literally: I want to join the choir at my school.

Both clearly indicate it’s your school choir.

Could I use the English word join in Malay, like “Saya mahu join koir…”? Is that acceptable?

In informal Malaysian speech, people often mix English and say:

  • Saya nak join koir di sekolah.

This is very common in casual conversation.

However, in formal Malay (essays, exams, official writing), you should prefer the Malay verb:

  • Saya mahu menyertai koir di sekolah.

So:

  • Informal speech: join is widely used.
  • Formal / correct standard Malay: use sertai / menyertai.
How do you pronounce saya, mahu, sertai, koir, and sekolah? Any silent letters?

Approximate pronunciations (Malaysian Malay):

  • sayasa-ya (two syllables, sa like sa in sauna)
  • mahuma-hu (both vowels clearly pronounced)
  • sertaisər-ta-ee (three beats: ser–ta–i)
  • koirko-ir (like koh-ear but shorter)
  • sekolahsə-ko-lah
    • The final h is not fully silent; it slightly “cuts off” the last vowel, but learners often just say se-ko-la and are still understood.

Malay spelling is much closer to pronunciation than English; each vowel is usually sounded.