Breakdown of Guru memilih bahan belajar yang mudah difahami.
Questions & Answers about Guru memilih bahan belajar yang mudah difahami.
Yang introduces a descriptive clause (a relative clause) that gives more information about a noun.
- Here, bahan belajar is the noun, and yang mudah difahami is the clause describing it.
- So bahan belajar yang mudah difahami = learning materials that are easy to understand.
In Malay, yang is very commonly used to link a noun to:
- an adjective: orang yang rajin (a person who is diligent)
- or a whole clause: buku yang saya beli (the book that I bought)
Difahami is a passive form based on the verb faham (to understand).
- faham = to understand
- difahami = to be understood
Mudah difahami literally means easy to be understood, which matches English easy to understand.
You might hear mudah faham in informal speech, but mudah difahami is more standard and formal.
It should be written as one word: difahami.
Structure:
- di- (passive prefix) + faham (understand) + -i (a verb suffix) → difahami
If you write di fahami with a space, it looks like the preposition di (at/in/on) plus a verb, which is incorrect here.
Bahan = material(s), belajar = to study/learn.
Together, bahan belajar literally means learning/study materials.
In Malay, it’s common to put a verb after a noun to show purpose:
- bilik tidur – sleeping room → bedroom
- alat tulis – writing tools → stationery
- bahan belajar – materials for studying → learning materials
Malay usually does not mark singular vs plural explicitly. Bahan belajar can mean:
- a learning material
- learning materials
The context decides. If you want to emphasise plurality, you can say:
- bahan-bahan belajar (reduplicated noun to show “various materials”)
Malay has no direct equivalents of English the, a, or an.
- Guru could be a teacher or the teacher.
- bahan belajar could be learning material or the learning materials.
Definiteness (specific vs general) is understood from context, or sometimes clarified with words like itu (that) or ini (this):
- guru itu – that/the teacher
- bahan belajar itu – that/the learning material(s)
The verb memilih itself has no tense; Malay verbs usually don’t change for tense.
Guru memilih bahan belajar yang mudah difahami could mean:
- The teacher chooses learning materials…
- The teacher chose learning materials…
- The teacher will choose learning materials…
You add time words if needed:
- tadi (earlier), semalam (yesterday), esok (tomorrow), akan (will), etc.
Pilih is the root verb: choose.
Memilih is the meN- form, which is the normal “finite” verb form in many sentences: to choose, is choosing, chooses, etc.
Usage:
- Command: Pilih satu! – Choose one!
- Statement: Guru memilih bahan belajar… – The teacher chooses learning materials…
Using memilih makes the sentence sound complete and grammatically standard.
Literally, mudah difahami = easy to-be-understood.
In Malay, descriptions come after the noun:
- bahan belajar yang mudah difahami – learning materials that are easy to understand
- buku yang menarik – a book that is interesting
So you don’t say “mudah difahami bahan belajar”; the descriptive part follows the noun and is linked with yang.
In standard Malay, yang is normally required in this kind of structure.
Guru memilih bahan belajar mudah difahami sounds informal or slightly ungrammatical in careful writing.
Correct standard form:
- Guru memilih bahan belajar yang mudah difahami.
In casual speech, some people drop yang, but it’s better to keep it, especially when learning.
Both can mean easy, but there is a nuance:
- mudah – slightly more formal/neutral; common in writing and explanations.
- senang – also “easy”, but often used more in everyday spoken Malay and can also mean “comfortable/at ease”.
So:
- mudah difahami – easy to understand (neutral, slightly formal)
- senang difahami – also used, sounds a bit more casual.
Both refer to a teacher, but usage differs:
- guru – the general word for teacher, often used in writing, official contexts, or when referring to the profession.
- cikgu – commonly used as a form of address, like “Teacher”; more informal and personal.
Sentence with cikgu:
- Cikgu memilih bahan belajar yang mudah difahami. – The teacher chooses learning materials that are easy to understand.
This sounds a bit more colloquial or school‑like.
Yes. Bahan belajar yang mudah difahami is a full noun phrase:
- head noun: bahan belajar
- relative clause: yang mudah difahami
On its own, it means learning materials that are easy to understand, and can be used as a subject or object in other sentences.