Kami memilih bahan bacaan yang sesuai untuk darjah tiga.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Kami memilih bahan bacaan yang sesuai untuk darjah tiga.

What does kami mean, and how is it different from kita?

Both kami and kita mean we, but:

  • kami = we (not including the person you’re talking to)
    • e.g. Kami memilih… → “We (but not you) chose…”
  • kita = we (including the person you’re talking to)
    • e.g. Kita pergi sekarang. → “Let’s go now.” / “We (you and I) go now.”

In this sentence, kami suggests the speaker’s group is different from the listener (for example, teachers talking to a parent).

Is memilih past, present, or future tense?

Malay verbs usually do not change form for tense. The verb memilih can mean:

  • past: we chose / selected
  • present: we are choosing / we choose
  • future: we will choose

Context or time words show the tense, for example:

  • Kami memilih bahan bacaan… – depends on context
  • Tadi kami memilih bahan bacaan… – “Earlier we chose…”
  • Esok kami akan memilih bahan bacaan… – “Tomorrow we will choose…”

So memilih itself is neutral; tense comes from context.

Why is it memilih and not just pilih?

The base verb is pilih (to choose).
Memilih is formed with the meN- prefix:

  • meN- + pilih → memilih

This meN- prefix is very common and, in simple terms:

  • often turns a base word into a verb form that is used in sentences with a subject (like “I choose”, “we choose”), especially for transitive verbs (taking an object).
  • Kami memilih bahan bacaan… → grammatical, natural
  • Kami pilih bahan bacaan… → also possible in casual speech, but sounds less formal / less complete.

For learners, you can think: with a clear subject and object, the meN- form (memilih) is the default in standard Malay.

What exactly does bahan bacaan mean, and why not just say buku?
  • bahan = material(s), stuff, resources
  • bacaan = reading, something to read (from baca = to read)

Together, bahan bacaan means reading materials – a broader term than buku (books). It can include:

  • books
  • worksheets
  • articles
  • stories
  • any texts used for reading

So bahan bacaan is used when you mean all kinds of reading material, not only books.

What does yang do in bahan bacaan yang sesuai?

Yang is a relative pronoun / marker, similar to that / which / who in English.

  • bahan bacaan = reading materials
  • yang sesuai = that are suitable

So bahan bacaan yang sesuai literally = reading materials that are suitable.

Structure:

  • noun + yang + description
    • bahan bacaan yang sesuai = reading materials that are suitable
    • murid yang rajin = students who are diligent

Yang introduces a phrase that describes or identifies the noun.

Can we remove yang and say bahan bacaan sesuai?

You might hear bahan bacaan sesuai in casual speech, but:

  • bahan bacaan yang sesuai is more natural and standard.
  • Without yang, it can sound a bit clipped or less clear.

In most careful or written Malay, when you have noun + adjective phrase, especially when the adjective is more like “that is/are …”, you usually keep yang:

  • buku yang tebal = the thick book / books that are thick
  • bahan bacaan yang sesuai = suitable reading materials

So for learners, keep yang here.

What does sesuai mean, and where do adjectives normally go in Malay?

Sesuai means suitable / appropriate / fitting.

Word order:

  • In Malay, adjectives usually come after the noun:
    • buku baru = new book
    • murid pandai = clever student
    • bahan bacaan yang sesuai = reading materials that are suitable

So you do not say sesuai bahan bacaan like “suitable reading materials” in English; you keep the English order in your head but reverse it in Malay: bahan bacaan yang sesuai.

What does untuk mean here, and could we use bagi or kepada instead?

Untuk generally means for (purpose, use, or target).

In this sentence:

  • untuk darjah tiga = for Year/Grade Three

Alternatives:

  • bagi darjah tiga – also possible, slightly more formal or “official”-sounding.
  • kepada is mostly to (towards someone), not so natural here:
    • bahan bacaan kepada darjah tiga is odd.

So in this context, untuk is the most natural and common choice.

What does darjah tiga mean, and when do we use darjah, tahun, or tingkatan?

Darjah tiga means roughly Year 3 / Grade 3, usually in primary school.

School terms:

  • darjah 1–6 = primary school years (especially in Malaysia)
  • tahun 1–6 = also used in some contexts/systems for primary years
  • tingkatan 1–5 = secondary school forms/grades

So:

  • darjah tiga ≈ Year 3 (primary school)
  • People might also say Tahun 3, depending on region / system.

In this sentence, darjah tiga is natural and clearly refers to young primary school pupils.

Why isn’t there a plural ending or a word like “the/some” in bahan bacaan or darjah tiga?

Malay generally:

  1. Does not mark plural with endings like -s:

    • buku can mean book or books
    • bahan bacaan can mean reading material or reading materials
  2. Has no articles like a/an/the:

    • English: the suitable reading materials for Year Three
    • Malay: bahan bacaan yang sesuai untuk darjah tiga

Plurality and definiteness are understood from context, or made explicit with extra words:

  • banyak bahan bacaan = many reading materials
  • beberapa bahan bacaan = several reading materials
  • semua bahan bacaan = all the reading materials
How formal is this sentence? Is it suitable for everyday conversation?

The sentence is neutral–formal. It is:

  • very suitable for teachers, official school contexts, writing, and presentations,
  • but also acceptable in normal spoken Malay, especially among adults.

For very casual speech, people might shorten or simplify some parts, but Kami memilih bahan bacaan yang sesuai untuk darjah tiga sounds natural and polite in most situations.

Could we change the word order and say Kami memilih bahan bacaan untuk darjah tiga yang sesuai?

You can say Kami memilih bahan bacaan untuk darjah tiga yang sesuai, and it is grammatically possible, but:

  • bahan bacaan yang sesuai untuk darjah tiga is clearer and more natural.
  • With …untuk darjah tiga yang sesuai, yang sesuai could be read as describing darjah tiga instead of bahan bacaan, which is less logical.

So for clarity and naturalness, keep the original order:

  • bahan bacaan yang sesuai untuk darjah tiga
    → reading materials that are suitable for Year Three.