Sebenarnya saya mahu berehat hari ini sekurang-kurangnya setengah hari, tetapi saya masih ada tugasan penting.

Breakdown of Sebenarnya saya mahu berehat hari ini sekurang-kurangnya setengah hari, tetapi saya masih ada tugasan penting.

saya
I
mahu
to want
penting
important
berehat
to rest
hari
the day
ada
to have
hari ini
today
tugasan
the task
masih
still
tetapi
but
sebenarnya
actually
sekurang-kurangnya
at least
setengah
half
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Sebenarnya saya mahu berehat hari ini sekurang-kurangnya setengah hari, tetapi saya masih ada tugasan penting.

What does sebenarnya add to the sentence, and where can it go?

Sebenarnya literally means actually / in fact / to be honest.

In this sentence, it softens what you say and adds a slight contrast, as if you are explaining your original plan before saying why it couldn’t happen.

  • Sebenarnya saya mahu berehat…
    = Actually I wanted to rest… (sounds natural and common)

You can also move sebenarnya:

  • Saya sebenarnya mahu berehat hari ini…
    Focuses more on you (I, personally, actually wanted to rest).
  • Saya mahu berehat hari ini sebenarnya…
    Sounds more like an afterthought or emphasis at the end.

All are correct; the difference is nuance and rhythm, not grammar.

What is the difference between mahu, hendak, ingin, and nak?

All four can express want / would like to, but they differ in formality and nuance.

  • mahu
    Neutral, common, slightly formal but still used in everyday speech.

    • Saya mahu berehat. – I want to rest.
  • hendak
    Traditionally more formal or written, but also used in speech in some regions.

    • Saya hendak berehat. – I wish to rest / I want to rest.
  • ingin
    More formal, polite, and a bit “softer”; often in writing or polite speech.

    • Saya ingin berehat. – I would like to rest.
  • nak
    Very informal, colloquial (especially in Malaysia).

    • Saya nak berehat. – I wanna rest.

In your sentence, mahu makes the sentence neutral and suitable for both spoken and written Malay. If you were speaking casually with friends, Saya nak berehat… would be very natural.

How is tense expressed here? Does saya mahu berehat mean I want to rest or I wanted to rest?

Malay does not mark tense on the verb the way English does. Saya mahu berehat by itself is tenseless; the time reference comes from context and time expressions such as hari ini.

In your full sentence:

  • Sebenarnya saya mahu berehat hari ini…

Depending on context and intonation, this could be:

  • Actually I *want to rest today…* (a current plan)
  • Actually I *wanted to rest today…* (a plan that is being disrupted)

The contrast with the second clause (tetapi saya masih ada tugasan penting) usually makes English speakers translate it as I wanted to rest today, but… because it describes a plan that is not fully realized.

Grammatically, though, Malay doesn’t change the verb for past or present.

Why is it berehat and not rehat?

Rehat is a noun: rest, break.
Berehat is a verb: to rest, to take a break.

  • Saya mahu berehat. – I want to rest.
  • Saya perlukan rehat. – I need a rest / I need a break.

Malay often uses prefixes to turn a noun into a verb.
Here, ber- + rehatberehat (to rest).

So in this sentence, you need the verb form, because mahu must be followed by a verb or verb-like phrase.

What is the function of hari ini here? Could it be pada hari ini?

Hari ini means today and functions as a time expression modifying berehat.

  • Saya mahu berehat hari ini. – I want to rest today.

You can say pada hari ini, but it sounds:

  • more formal, or
  • more contrastive, like on this particular day (as opposed to other days).

In everyday speech and most normal writing:

  • hari ini is much more natural than pada hari ini.
What does sekurang-kurangnya mean, and why are there hyphens?

Sekurang-kurangnya means at least.

It’s made up of:

  • kurang – less
  • sekurang-kurang – at the least (intensified form)
  • sekurang-kurangnyaat least (the minimal amount)

The hyphens show reduplication (kurang-kurang) which is a common pattern in Malay for intensification or to form expressions like paling-paling, kadang-kadang, etc.

You might also hear:

  • paling kurang – at least (very common in speech)
  • sekurang-kurang – older/less common; usually you’ll see the -nya form.

In your sentence, sekurang-kurangnya setengah hari = at least half a day.

Is there any difference between setengah hari and separuh hari?

Both can mean half a day, but there is a slight tendency in usage:

  • Setengah
    Common for time and quantities in a general sense.

    • setengah hari – half a day
    • setengah jam – half an hour
  • Separuh
    Also means half, often used for dividing something into two equal parts.

    • separuh kek – half a cake
    • separuh jalan – halfway along the road

Setengah hari is the more usual expression for half a day in this kind of sentence.
Separuh hari is understandable and not wrong, but sounds less idiomatic here.

What is the difference between tetapi and tapi?

Both correspond to but / however.

  • tetapi
    More formal or neutral; common in writing, speeches, and careful speech.

    • Saya mahu berehat, tetapi saya masih ada tugasan penting.
  • tapi
    Informal, colloquial; very common in everyday conversation.

    • Saya nak berehat, tapi saya masih ada tugasan penting.

In formal writing or when you want to sound more polished, tetapi is safer. In casual spoken Malay, tapi is more natural.

How does masih ada work here? Why not just ada?

Ada by itself means to have / there is / there are depending on context.

  • Saya ada tugasan penting. – I have important tasks.

Masih means still.

  • Saya masih ada tugasan penting. – I still have important tasks.

So masih ada expresses that the situation continues and has not yet ended. It fits well with the idea that you wanted to rest, but your important tasks are still present and unfinished.

Without masih, the sentence loses that sense of continuity or ongoing obligation.

What is the difference between tugasan and tugas?

Both are related to tasks / duties, but there is a nuance:

  • tugas
    The more general word for task, duty, responsibility.

    • Saya ada tugas. – I have a task / duty.
  • tugasan
    Often used for assigned work, especially in:

    • school / university assignments
    • official tasks given by a superior

In many contexts, tugas penting and tugasan penting can both be understood as important tasks, but:

  • tugasan penting can sound a bit more like important assignments / specific pieces of work.
  • tugas penting can sound more like important responsibilities / duties.

In your sentence, tugasan penting suggests you have specific pieces of important work to complete (e.g. assignments, projects, tasks).

Can the order of hari ini and sekurang-kurangnya setengah hari be changed?

Yes, you can change the order, with slight differences in emphasis:

  1. …mahu berehat hari ini sekurang-kurangnya setengah hari…

    • Natural and common.
    • Emphasis flows: todayat least half a day.
  2. …mahu berehat sekurang-kurangnya setengah hari hari ini…

    • Still correct, but sounds a bit heavier.
    • Emphasis flows: at least half a daytoday.

Both are grammatically fine. The original order is more typical and sounds smoother in everyday usage.