Breakdown of Kadangkala saya marah apabila internet perlahan.
Questions & Answers about Kadangkala saya marah apabila internet perlahan.
Kadangkala means “sometimes”.
It is very close in meaning to kadang-kadang, which also means “sometimes”. The differences are minor:
- kadang-kadang is more common in everyday speech.
- kadangkala feels slightly more formal or “written”, but people do use it in speech too.
In most contexts, you can treat kadangkala and kadang-kadang as interchangeable.
Yes. The adverb kadangkala is flexible in position. All of these are grammatical:
Kadangkala saya marah apabila internet perlahan.
– Literally: Sometimes I am angry when the internet is slow.Saya kadangkala marah apabila internet perlahan.
– Literally: I sometimes am angry when the internet is slow.Saya marah kadangkala apabila internet perlahan.
– Understandable, but less natural; Malaysians prefer kadangkala earlier in the clause.
The most natural are (1) and (2). Putting kadangkala at the beginning or just after saya is generally best.
Saya marah can mean both “I am angry” and “I get angry”. Malay does not mark tense on the verb the way English does. Instead, context or time words show when something happens.
In your sentence:
- Kadangkala saya marah apabila internet perlahan.
→ Because of kadangkala (“sometimes”), this describes a habit: I sometimes get angry when the internet is slow.
For tense, Malay typically uses time expressions, for example:
Semalam saya marah apabila internet perlahan.
– Yesterday I was/got angry when the internet was slow.Nanti saya mungkin marah apabila internet perlahan.
– Later I might get angry when the internet is slow.
So the form marah itself doesn’t change; the time reference comes from other words.
Marah alone is already natural and complete:
- Saya marah. – I am angry / I get angry.
You sometimes see:
- Saya menjadi marah. – I become angry. (emphasises the change into anger)
- Saya berasa marah. – I feel angry. (more formal/careful style)
In everyday speech, people almost always just say saya marah. You do not need menjadi or berasa for the sentence to be correct.
Both saya and aku mean “I”, but they differ in politeness and formality:
saya
- Polite, neutral, safe with almost everyone.
- Used in formal situations, with strangers, in writing, in the media, etc.
aku
- Informal, intimate.
- Used with close friends, siblings, or when both speakers agree to use it.
- Can sound rude or too casual if used to someone older or higher status who doesn’t use aku with you.
So yes, you can say:
- Kadangkala aku marah apabila internet perlahan.
But this sounds casual and personal. The original saya version is neutral and widely appropriate.
Apabila means “when” in a temporal or conditional sense:
- apabila internet perlahan – when the internet is slow
Comparison:
apabila
- Means “when” (time/condition).
- Slightly more formal; common in writing and careful speech.
bila
- Also “when”.
- Very common in everyday spoken Malay; more colloquial.
ketika
- “when/while/at the time when”.
- Used especially for background time in narratives, often with longer actions:
- Ketika internet perlahan, saya buat kerja lain.
– When/while the internet is slow, I do other work.
- Ketika internet perlahan, saya buat kerja lain.
In your sentence, you could also say:
- Kadangkala saya marah bila internet perlahan. (more colloquial)
- Kadangkala saya marah ketika internet perlahan. (OK, but sounds slightly more narrative/formal)
Yes, you can say:
- Kadangkala saya marah bila internet lambat.
This is very natural in everyday conversation.
Difference:
perlahan
- Literally “slow” (in terms of speed or pace).
- Neutral and works for both physical movement and abstract speed:
- kereta itu perlahan – the car is slow
- internet perlahan – the internet is slow
lambat
- Often “slow” in the sense of late, delayed, not fast enough.
- Also used widely for slow internet:
- internet lambat – the internet is slow (commonly said)
- dia lambat – he/she is late
In the context of internet speed, perlahan and lambat are both understood and commonly used. Lambat sounds a bit more colloquial; perlahan feels slightly more neutral/formal.
Malay usually doesn’t use articles like “the” or “a/an”. Nouns can stand alone without any article:
- internet perlahan
– could be understood as the internet is slow or internet is slow depending on context.
To say “my internet”, you add a possessive after the noun:
- apabila internet saya perlahan – when my internet is slow
Examples:
- Kadangkala saya marah apabila internet saya perlahan.
– Sometimes I get angry when my internet is slow.
If you want to be more specific:
- apabila internet rumah saya perlahan – when the internet at my house is slow.
No separate word for “the” is necessary.
Yes, internet perlahan is a complete clause in Malay.
Malay often omits a separate “to be” verb (like “is/are”) when linking a noun and an adjective. The structure is:
- [subject] + [adjective]
So:
- internet perlahan
– literally: internet slow → the internet is slow
Other examples:
- saya marah – I am angry
- dia penat – he/she is tired
- makanan itu sedap – that food is delicious
You only see words like ialah or adalah in more specific structures (often linking to a noun phrase, not an adjective) and mainly in formal contexts.
You can say both:
- Kadangkala saya marah apabila internet perlahan.
- Kadangkala saya rasa marah apabila internet perlahan.
Both are correct, but the nuance differs slightly:
saya marah
- Direct: I am angry / I get angry.
- Sounds stronger and more straightforward.
saya rasa marah
- Literally: I feel angry.
- Slightly softer, focusing on the feeling of anger rather than the state itself.
For casual speech, many people just say saya marah. Use saya rasa marah if you want to emphasise the emotion as something you experience, often in more reflective or formal contexts.
In colloquial Malay, subjects can sometimes be dropped if they are very clear from context, but in this particular sentence:
- Kadangkala marah apabila internet perlahan.
sounds incomplete or vague. It feels like “Sometimes (someone) is angry when the internet is slow” without clearly saying who.
For clear and natural Malay, especially as a learner, you should keep the subject:
- Kadangkala saya marah apabila internet perlahan.
Dropping saya is more acceptable in short replies where the subject has just been mentioned and is obvious, but not in a standalone sentence like this.
The sentence is neutral, leaning slightly towards formal because of kadangkala and apabila:
- Kadangkala saya marah apabila internet perlahan.
You can use it:
- In everyday conversation (still sounds natural).
- In writing (e.g. essays, messages, social media).
- In semi-formal contexts (talking to a teacher, colleague, etc.).
For more casual speech with friends, many people would naturally say:
- Kadang-kadang aku marah bila internet lambat.
For very formal writing, the original form is already appropriate.